JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20161020/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-124-generic #134-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:20:17 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20161020/327785-N-2016.html

<BR/><p>Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia (jeżeli dotyczy):  </p><a class='base announcementNumber' href='www.zus.pl' target='_blank'>www.zus.pl</a><br/><hr class='linkedItemsSeparator' /><div class="divRow_xforms"><div>
              Ogłoszenie nr 327785 - 2016
              z dnia 2016-10-20 r.
            </div><div class="headerMedium_xforms" style="text-align: center">Szczecin: Tłumaczenia pisemne z języków obcych na język polski 
dla Oddziału ZUS w Szczecinie                          <br />
            OGŁOSZENIE O ZAMÓWIENIU -
            
              Usługi
            </div><div><b>Zamieszczanie ogłoszenia:</b>
              obowiązkowe
            </div><div><b>Ogłoszenie dotyczy:</b>
              zamówienia publicznego
            </div><div><b>Zamówienie dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej </b><br /><div style="padding-left: 20px">
                nie
              </div><br /><b>Nazwa projektu lub programu</b><br /></div><div><b>O zamówienie mogą ubiegać się wyłącznie zakłady pracy chronionej oraz wykonawcy, których działalność, lub działalność ich wyodrębnionych organizacyjnie jednostek, które będą realizowały zamówienie, obejmuje  społeczną i zawodową integrację osób będących członkami grup społecznie marginalizowanych </b><br /><div style="padding-left: 20px">
                nie
              </div><br />
            Należy podać minimalny procentowy wskaźnik zatrudnienia osób należących do jednej lub więcej kategorii, o których mowa w art. 22 ust. 2 ustawy Pzp, nie mniejszy niż 30%, osób zatrudnionych przez zakłady pracy chronionej lub wykonawców albo ich jednostki (w %)
            <br /></div><div class="headerLarge_xforms" style="text-align: left"><u>SEKCJA I: ZAMAWIAJĄCY</u></div><div style="padding-left: 20px"><b>Postępowanie przeprowadza centralny zamawiający </b><br /><div style="padding-left: 20px">
                nie
              </div><b>Postępowanie przeprowadza podmiot, któremu zamawiający powierzył/powierzyli przeprowadzenie postępowania </b><br /><div style="padding-left: 20px">
                nie
              </div><b>Informacje na temat podmiotu któremu zamawiający powierzył/powierzyli prowadzenie postępowania:</b><br /><b>Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie przez zamawiających</b><br /><div style="padding-left: 20px">
                nie
              </div><br />
            Jeżeli tak, należy wymienić zamawiających, którzy wspólnie przeprowadzają postępowanie oraz podać adresy ich siedzib, krajowe numery identyfikacyjne oraz osoby do kontaktów wraz z danymi do kontaktów:
            <br /><br /><b>Postępowanie jest przeprowadzane wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej </b><br /><div style="padding-left: 20px">
                nie
              </div><b>W przypadku przeprowadzania postępowania wspólnie z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej  mające zastosowanie krajowe prawo zamówień publicznych:</b><br /><b>Informacje dodatkowe:</b><br /></div><div style="padding-left: 20px;"><div style="text-align: left"><b>I. 1) NAZWA I ADRES: </b>Zakład Ubezpieczeń Społecznych w Warszawie, Oddział w Szczecinie, krajowy numer identyfikacyjny
              1775600000, ul.
              ul. Matejki 
              22,
              70530  
              Szczecin, woj.
              zachodniopomorskie, państwo
              , tel.
              91 459 65 77, 91 459 65 78, e-mail
              dobrzynskaa@zus.pl, faks
              91 459 65 76.
              <br />
              Adres strony internetowej (URL): www.zus.pl<br /><br /></div><div style="text-align: left"><b>I. 2) RODZAJ ZAMAWIAJĄCEGO: </b>
                Podmiot prawa publicznego
              </div><div style="text-align: left"><b>
                I.3) WSPÓLNE UDZIELANIE ZAMÓWIENIA <i>(jeżeli dotyczy)</i>:
              </b><div style="padding-left: 20px">
                Podział obowiązków między zamawiającymi w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania, w tym
                w przypadku wspólnego przeprowadzania postępowania z zamawiającymi z innych państw członkowskich Unii Europejskiej (który z zamawiających jest odpowiedzialny za przeprowadzenie postępowania, czy i w jakim zakresie za przeprowadzenie postępowania odpowiadają pozostali zamawiający, czy zamówienie będzie udzielane przez każdego z zamawiających indywidualnie, czy zamówienie zostanie udzielone w imieniu i na rzecz pozostałych zamawiających):
                <br /></div></div><div style="text-align: left"><b>
                I.4) KOMUNIKACJA:
              </b><br /><b>Nieograniczony, pełny i bezpośredni dostęp do dokumentów z postępowania można uzyskać pod adresem (URL)</b><div style="padding-left: 20px">
                  nie
                <br /></div><br /><b>Adres strony internetowej, na której zamieszczona będzie specyfikacja istotnych warunków zamówienia </b><div style="padding-left: 20px">
                  tak
                <br />www.zus.pl</div><br /><b>Dostęp do dokumentów z postępowania jest ograniczony - więcej informacji można uzyskać pod adresem </b><div style="padding-left: 20px">
                  nie
                <br /></div><br /><b>Oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu należy przesyłać:</b><br /><b>Elektronicznie</b><div style="padding-left: 20px">
                  nie
                <br />
                adres
                <br /></div><br /><div style="padding-left: 20px"><b>Dopuszczone jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:</b><br />
                  nie
                <br /><b>Wymagane jest przesłanie ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu w inny sposób:</b><br />
                  tak
                  <br />
                  Inny sposób:
                  <br />pisemnie<br />
                Adres:
                <br />Zakład Ubezpieczeń Społecznych Oddział w Szczecinie, Centrum Zamówień Publicznych, ul. Jana Matejki 22, 70-530 Szczecin</div><br /><b>Komunikacja elektroniczna wymaga korzystania z narzędzi i urządzeń lub formatów plików, które nie są ogólnie dostępne</b><div style="padding-left: 20px">
                  nie
                <br />
                Nieograniczony, pełny, bezpośredni i bezpłatny dostęp do tych narzędzi można uzyskać pod adresem: (URL)
                <br /></div></div></div><div class="headerLarge_xforms" style="text-align: left"><u>
              SEKCJA II: PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA
            </u></div><div style="padding-left: 20px;"><div style="text-align: left"><br /><b>II.1) Nazwa nadana zamówieniu przez zamawiającego: </b>Tłumaczenia pisemne z języków obcych na język polski 
dla Oddziału ZUS w Szczecinie                          <br /><b>Numer referencyjny: </b>271/LE/U/17/ CZP/2016<br /><b>Przed wszczęciem postępowania o udzielenie zamówienia przeprowadzono dialog techniczny </b><br /><div style="padding-left: 20px; text-align: justify">
                  nie
                </div><br /><b>II.2) Rodzaj zamówienia: </b>
                usługi
              <br /><b>II.3) Informacja o możliwości składania ofert częściowych</b><br />
              Zamówienie podzielone jest na części:
              <br /><div style="padding-left: 20px">
                  Nie
                </div><br /><br /><b>
                II.4) Krótki opis przedmiotu zamówienia
              </b><i>(wielkość, zakres, rodzaj i ilość dostaw, usług lub robót budowlanych lub określenie zapotrzebowania i wymagań )</i><b> a w przypadku partnerstwa innowacyjnego - określenie zapotrzebowania na innowacyjny produkt, usługę lub roboty budowlane:
              </b>1.Przedmiotem zamówienia jest wykonywanie usług polegających na sporządzaniu tłumaczeń pisemnych z języków obcych na język polski, z kserokopii poświadczonych za zgodność z oryginałem, oraz sporadycznie z języka polskiego na języki obce w zakresie:
a)języka norweskiego, szwedzkiego, niemieckiego, angielskiego, fińskiego, duńskiego, litewskiego, islandzkiego, słowackiego, oraz innych języków europejskich i języków pozaeuropejskich, obowiązujących w państwach będących członkami UE, EOG oraz Konfederacji Szwajcarii.
b)tłumaczeń nieprzysięgłych, dokumentacji medycznej, wpływającej do: 
- Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego Prewencji, który zajmuje się wydawaniem orzeczeń w sprawach świadczeń z ubezpieczeń społecznych, innych świadczeń wypłacanych przez Zakład, w sprawach pozaubezpieczeniowych, oraz w sprawach świadczeń podlegających koordynacji wspólnotowej i bilateralnej. Tłumaczenia dotyczą zwłaszcza dokumentacji medycznej dołączanej do wniosków o świadczenia podlegające koordynacji wspólnotowej 
i bilateralnej, w przypadku których tłumaczenie dokumentacji jest niezbędne w celu wydania orzeczenia bądź opinii lekarskiej,
- Wydziału Świadczeń Emerytalno-Rentowych, który zajmuje się przyznawaniem oraz zmianą uprawnień emerytalno-rentowych, co w niektórych przypadkach powoduje konieczność tłumaczenia dokumentacji medycznej (np. w sprawach o odszkodowanie z tyt. wypadku przy pracy, konieczne jest przetłumaczenie dokumentacji medycznej w celu ustalenia czy zdarzenie można uznać za wypadek przy pracy),
c)tłumaczeń nieprzysięgłych, dokumentacji zwykłej, wpływającej do:
- Wydziału Ubezpieczeń i Składek , który m.in. prowadzi obsługę spraw upadłościowych 
z tytułu nieopłaconych składek i nienależnie pobranych świadczeń, również tych ogłoszonych na terytorium państw członkowskich Unii Europejskiej, 
- Wydziału Świadczeń Emerytalno-Rentowych, który zajmuje się przyznawaniem oraz zmianą uprawnień emerytalno-rentowych. Konieczność tłumaczenia dokumentacji z języków obcych państw Unii Europejskiej na język polski, wykonywane jest m.in. w celu przyznania/zmiany świadczenia na podstawie złożonego w języku obcym np. zaświadczenia 
o kontynuacji nauki, wysokości osiągniętych przychodów itp.,
- Wydziału Zasiłków, który zajmuje się przyznawaniem świadczeń pieniężnych w razie choroby i macierzyństwa z ubezpieczenia chorobowego i świadczeń z tytułu choroby 
z ubezpieczenia wypadkowego oraz zasiłków pogrzebowych, w tym świadczeń podlegających koordynacji na podstawie umów międzynarodowych,
- Wydziału Realizacji Dochodów - w referacie  ds. osób migrujących prowadzi się korespondencję z instytucjami właściwymi Unii Europejskiej, Europejskiego Obszaru Gospodarczego oraz Szwajcarii w zakresie ustalania ustawodawstwa właściwego.
2.Szacowana liczba stron do tłumaczenia w okresie obowiązywania umowy wynosi 4000 stron(z czego 90-95% tłumaczeń przeprowadzana będzie dla Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego i dotyczy tłumaczeń nieprzysięgłych dokumentacji medycznej). Zamawiający orientacyjnie podaje, że w O/ZUS w Szczecinie w roku 2016 tj. od stycznia do końca września, zlecił łącznie tłumaczenie tekstów (nieprzysięgłych) z języków i w ilości stron: Norweski - 2 019 stron, Szwedzki - 983 stron, Niemiecki - 133 stron, Angielski - 107 stron, Fiński - 80 stron, Duński - 35 stron, Litewski - 32 strony, Islandzki - 26 stron, Słowacki - 16 stron. Niderlandzki - 7 stron, Łotewski - 6 stron, Słowacki - 4 strony, Włoski - 2 strony, Grecki - 2 strony, Francuski - 1 strona. W roku 2016r. do końca września nie zlecono tłumaczenia z języka obcego na język polski.  
<br /><br /><b>II.5) Główny kod CPV: </b>79530000-8<br /><br /><b>
                II.6) Całkowita wartość zamówienia </b><i>(jeżeli zamawiający podaje informacje o wartości zamówienia)</i>:
              
              <br />
              Wartość bez VAT:
              189674.80<br />
              Waluta:
              <br /><div style="padding-left: 20px">PLN<br /><i>(w przypadku umów ramowych lub dynamicznego systemu zakupów  szacunkowa całkowita maksymalna wartość w całym okresie obowiązywania umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów)</i></div><br /><b>
                II.7)
                Czy przewiduje się udzielenie zamówień, o których mowa w art. 67 ust. 1 pkt 6 i 7  lub w art. 134 ust. 6 pkt 3  ustawy Pzp:
              </b>
                nie
              <br /><b>II.8) Okres, w którym realizowane będzie zamówienie lub okres, na który została zawarta umowa ramowa lub okres, na który został ustanowiony dynamiczny system zakupów:</b><div style="padding-left: 20px">
                    data zakończenia: 31/12/2017<br /></div><br /><b>II.9) Informacje dodatkowe: </b></div></div><div class="headerLarge_xforms" style="text-align: left"><u>
              SEKCJA III: INFORMACJE O CHARAKTERZE PRAWNYM, EKONOMICZNYM, FINANSOWYM I TECHNICZNYM
            </u></div><div style="padding-left: 20px;"><div style="text-align: left"><b>
                III.1) WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU
              </b><br /><div style="padding-left: 20px"><b>III.1.1) Kompetencje lub uprawnienia do prowadzenia określonej działalności zawodowej, o ile wynika to z odrębnych przepisów</b><br />
                Określenie warunków:
                <br />
                Informacje dodatkowe
                <br /><b>III.1.2)  Sytuacja finansowa lub ekonomiczna  </b><br />
                Określenie warunków:
                <br />
                Informacje dodatkowe
                <br /><b>III.1.3) Zdolność techniczna lub zawodowa </b><br />
                Określenie warunków:
                <br />
                Zamawiający wymaga od wykonawców wskazania w ofercie lub we wniosku o dopuszczenie do udziału w postępowaniu imion i nazwisk osób wykonujących czynności przy realizacji zamówienia wraz z informacją o kwalifikacjach zawodowych lub doświadczeniu tych osób:
                
                  nie
                <br />
                Informacje dodatkowe:
                </div><b>
                III.2) PODSTAWY WYKLUCZENIA
              </b><br /><div style="padding-left: 20px"><b>III.2.1) Podstawy wykluczenia określone w art. 24 ust. 1  ustawy Pzp</b><br /><b>III.2.2) Zamawiający przewiduje wykluczenie wykonawcy na podstawie art. 24 ust. 5 ustawy Pzp</b>
                  tak
                  <br />
                  Zamawiający przewiduje następujące fakultatywne podstawy wykluczenia:
                <br />
                  (podstawa wykluczenia określona w art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy Pzp)
                <br />
                  (podstawa wykluczenia określona w art. 24 ust. 5 pkt 8 ustawy Pzp)
                <br /></div><b>
                III.3) WYKAZ OŚWIADCZEŃ SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W CELU WSTĘPNEGO POTWIERDZENIA, ŻE NIE PODLEGA ON WYKLUCZENIU ORAZ SPEŁNIA WARUNKI UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU ORAZ SPEŁNIA KRYTERIA SELEKCJI
              </b><br /><div style="padding-left: 20px"><b>
                  Oświadczenie o niepodleganiu wykluczeniu oraz spełnianiu warunków udziału w postępowaniu
                </b><br />
                  tak
                <br /><b>
                  Oświadczenie o spełnianiu kryteriów selekcji
                </b><br />
                  nie
                </div><b>
                III.4) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW , SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 3 USTAWY PZP:
              </b><br /><div style="padding-left: 20px">- odpis z właściwego rejestru lub z centralnej ewidencji i informacji o działalności gospodarczej, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji, w celu potwierdzenia braku podstaw wykluczenia na podstawie art. 24 ust. 5 pkt 1 ustawy;

UWAGA  na podstawie § 10 ust. 1 Rozporządzenia z dnia 26 lipca 2016r. w sprawie rodzajów dokumentów, z uwagi na dostępność  tego dokumentu w ogólnodostępnej i bezpłatnej bazie danych, powyższy odpis zamawiający pobierze samodzielnie;


- zaświadczenie właściwej terenowej jednostki organizacyjnej Zakładu Ubezpieczeń Społecznych lub Kasy Rolniczego Ubezpieczenia Społecznego albo innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca nie zalega z opłacaniem składek na ubezpieczenia społeczne lub zdrowotne, wystawionego nie wcześniej niż 3 miesiące przed upływem terminu składania ofert albo wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, lub innego dokumentu potwierdzającego, że wykonawca zawarł porozumienie z właściwym organem w sprawie spłat tych należności wraz z ewentualnymi odsetkami lub grzywnami, w szczególności uzyskał przewidziane prawem zwolnienie, odroczenie lub rozłożenie na raty zaległych płatności lub wstrzymanie w całości wykonania decyzji właściwego organu;</div><b>
                III.5) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 1 USTAWY PZP
              </b><br /><div style="padding-left: 20px"><b>III.5.1) W ZAKRESIE SPEŁNIANIA WARUNKÓW UDZIAŁU W POSTĘPOWANIU:</b><br /><br /><b>III.5.2) W ZAKRESIE KRYTERIÓW SELEKCJI:</b><br /></div><b>
                III.6) WYKAZ OŚWIADCZEŃ LUB DOKUMENTÓW SKŁADANYCH PRZEZ WYKONAWCĘ W POSTĘPOWANIU NA WEZWANIE ZAMAWIAJACEGO W CELU POTWIERDZENIA OKOLICZNOŚCI, O KTÓRYCH MOWA W ART. 25 UST. 1 PKT 2 USTAWY PZP
              </b><br /><div style="padding-left: 20px"></div><b>
                III.7) INNE DOKUMENTY NIE WYMIENIONE W pkt III.3) - III.6)
              </b><div style="padding-left: 20px">Wykonawca wraz z wnioskiem składa dokumenty aktualne na dzień składania wniosku o dopuszczenie do udziału w licytacji elektronicznej:  
a)Oświadczenie, o którym mowa w art. 25a ust 1 Pzp, wg wzoru załącznika nr 2 do Instrukcji (w formie oryginału),
b)o ile dotyczy - pełnomocnictwo (w formie oryginału lub kopii poświadczonej notarialnie),
c) dokumenty , o których mowa w III.4)

2.Zgodnie z art. 26 ust 3 ustawy, jeżeli wykonawca nie złożył oświadczenia, o którym mowa w 25a ust. 1, oświadczeń lub dokumentów potwierdzających okoliczności, o których mowa w art. 25 ust. 1, lub innych dokumentów niezbędnych do przeprowadzenia postępowania, oświadczenia lub dokumenty są niekompletne, zawierają błędy lub budzą wskazane przez zamawiającego wątpliwości, zamawiający wezwie do ich złożenia, uzupełnienia, lub poprawienia lub do udzielania wyjaśnień w terminie przez siebie wskazanym, chyba że mimo ich złożenia, uzupełnienia lub poprawienia lub udzielenia wyjaśnień oferta wykonawcy podlega odrzuceniu albo konieczne byłoby unieważnienie postępowania.
</div></div></div><div class="headerLarge_xforms" style="text-align: left"><u>
              SEKCJA IV: PROCEDURA
            </u></div><div style="padding-left: 20px;"><div style="text-align: left"><b>IV.1) OPIS </b><br /><b>IV.1.1) Tryb udzielenia zamówienia: </b>
                przetarg nieograniczony
              
                licytacja elektroniczna
              <br /><b>IV.1.2) Zamawiający żąda wniesienia wadium:</b><div style="padding-left: 20px">
                  nie
                </div><br /><b>IV.1.3) Przewiduje się udzielenie zaliczek na poczet wykonania zamówienia:</b><div style="padding-left: 20px">
                  nie
                </div><br /><b>
                IV.1.4) Wymaga się złożenia ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
              </b><div style="padding-left: 20px">
                  nie
                <br />
                Dopuszcza się złożenie ofert w postaci katalogów elektronicznych lub dołączenia do ofert katalogów elektronicznych:
                <br />
                  nie
                <br />
                Informacje dodatkowe:
                <br /></div><br /><b>
                IV.1.5.) Wymaga się złożenia oferty wariantowej:
              </b><div style="padding-left: 20px">
                  nie
                <br />
                Dopuszcza się złożenie oferty wariantowej
                <br />
                  nie
                <br />
                Złożenie oferty wariantowej dopuszcza się tylko z jednoczesnym złożeniem oferty zasadniczej:
                <br />
                  nie
                </div><br /><b>
                IV.1.6) Przewidywana liczba wykonawców, którzy zostaną zaproszeni do udziału w postępowaniu
              </b><br /><i>
                (przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne)
              </i><div style="padding-left: 20px">
                Liczba wykonawców  <br />
                Przewidywana minimalna liczba wykonawców  <br />
                Maksymalna liczba wykonawców  <br />
                Kryteria selekcji wykonawców:
                <br /></div><br /><b>
                IV.1.7) Informacje na temat umowy ramowej lub dynamicznego systemu zakupów:
              </b><div style="padding-left: 20px">
                Umowa ramowa będzie zawarta:
                <br /><br />
                Czy przewiduje się ograniczenie liczby uczestników umowy ramowej:
                <br />
                  nie
                <br />
                Informacje dodatkowe:
                <br /><br />
                Zamówienie obejmuje ustanowienie dynamicznego systemu zakupów:
                <br />
                  nie
                <br />
                Informacje dodatkowe:
                <br /><br />
                W ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów dopuszcza się złożenie ofert w formie katalogów elektronicznych:
                <br />
                  nie
                <br />
                Przewiduje się pobranie ze złożonych katalogów elektronicznych informacji potrzebnych do sporządzenia ofert w ramach umowy ramowej/dynamicznego systemu zakupów:
                <br />
                  nie
                </div><br /><b>IV.1.8) Aukcja elektroniczna </b><br /><b>
                Przewidziane jest przeprowadzenie aukcji elektronicznej </b><i>(przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem) </i>
                nie
              <br /><b>Należy wskazać elementy, których wartości będą przedmiotem aukcji elektronicznej: </b><br /><b>Przewiduje się ograniczenia co do przedstawionych wartości, wynikające z opisu przedmiotu zamówienia:</b><br />
                nie
              <br />

              
                Należy podać, które informacje zostaną udostępnione wykonawcom w trakcie aukcji elektronicznej oraz jaki będzie  termin ich udostępnienia:
              
              <br />
              Informacje dotyczące przebiegu aukcji elektronicznej: 
              <br />
              Jaki jest przewidziany sposób postępowania w toku aukcji elektronicznej i jakie będą warunki, na jakich wykonawcy będą mogli licytować (minimalne wysokości postąpień): 
              <br />
              Informacje dotyczące wykorzystywanego sprzętu elektronicznego, rozwiązań i specyfikacji technicznych w zakresie połączeń:
              <br />
              Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w aukcji elektronicznej: 
              <br />


              Informacje o liczbie etapów aukcji elektronicznej i czasie ich trwania: 
              <div style="padding-left: 20px">
                  Aukcja wieloetapowa
                  <table><tr><td>etap nr</td><td>czas trwania etapu</td></tr><tr><td></td><td></td></tr></table><br />
                Czy wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną zakwalifikowani do następnego etapu:
                
                  nie
                <br />
                Warunki zamknięcia aukcji elektronicznej:
                <br /></div><br /><b>IV.2) KRYTERIA OCENY OFERT </b><br /><b>IV.2.1) Kryteria oceny ofert: </b><br /><b>IV.2.2) Kryteria</b><br /><div style="padding-left: 20px"><table><tr><td><i>Kryteria</i></td><td><i>Znaczenie</i></td></tr><tr><td></td><td></td></tr></table></div><br /><b>IV.2.3) Zastosowanie procedury, o której mowa w art. 24aa ust. 1 ustawy Pzp </b>(przetarg nieograniczony)
              <br />
                nie
              <br /><b>IV.3) Negocjacje z ogłoszeniem, dialog konkurencyjny, partnerstwo innowacyjne </b><br /><b>IV.3.1) Informacje na temat negocjacji z ogłoszeniem</b><br />
              Minimalne wymagania, które muszą spełniać wszystkie oferty:
              <br /><br />
              Przewidziane jest zastrzeżenie prawa do udzielenia zamówienia na podstawie ofert wstępnych bez przeprowadzenia negocjacji
              
                nie
              <br />
              Przewidziany jest podział negocjacji na etapy w celu ograniczenia liczby ofert:
              
                nie
              <br />
              Należy podać informacje na temat etapów negocjacji (w tym liczbę etapów):
              <br /><br />
              Informacje dodatkowe
              <br /><br /><br /><b>IV.3.2) Informacje na temat dialogu konkurencyjnego</b><br />
              Opis potrzeb i wymagań zamawiającego lub informacja o sposobie uzyskania tego opisu:
              <br /><br />
              Informacja o wysokości nagród dla wykonawców, którzy podczas dialogu konkurencyjnego przedstawili rozwiązania stanowiące podstawę do składania ofert, jeżeli zamawiający przewiduje nagrody:
              <br /><br />
              Wstępny harmonogram postępowania:
              <br /><br />
              Podział dialogu na etapy w celu ograniczenia liczby rozwiązań:
              
                nie
              <br />
              Należy podać informacje na temat etapów dialogu:
              <br /><br /><br />
              Informacje dodatkowe:
              <br /><br /><b>IV.3.3) Informacje na temat partnerstwa innowacyjnego</b><br />
              Elementy opisu przedmiotu zamówienia definiujące minimalne wymagania, którym muszą odpowiadać wszystkie oferty:
              <br /><br />
              Podział negocjacji na etapy w celu ograniczeniu liczby ofert podlegających negocjacjom poprzez zastosowanie kryteriów oceny ofert wskazanych w specyfikacji istotnych warunków zamówienia:
              <br />
                nie
              <br />
              Informacje dodatkowe:
              <br /><br /><b>IV.4) Licytacja elektroniczna  </b><br />
              Adres strony internetowej, na której będzie prowadzona licytacja elektroniczna:
              <br /><div style="padding-left: 20px">https://licytacje.uzp.gov.pl/index.php</div>

              Adres strony internetowej, na której jest dostępny opis przedmiotu zamówienia w licytacji elektronicznej:
              <br /><div style="padding-left: 20px">www.zus.pl</div>

              Wymagania dotyczące rejestracji i identyfikacji wykonawców w licytacji elektronicznej, w tym wymagania techniczne urządzeń informatycznych:
              <br /><div style="padding-left: 20px">a)Wykonawca, aby umożliwić Zamawiającemu dopuszczenie go do licytacji elektronicznej musi zarejestrować się w systemie dostępnym na stronie podanej wyżej, a wraz z wnioskiem o dopuszczenie go do udziału w licytacji elektronicznej, winien przekazać Zamawiającemu informację o swoim loginie.
b)W przypadku podania przez Wykonawcę niewłaściwego loginu (login należy podać dokładnie stosując te same znaki, w tym duże i małe litery, jeśli takie zarejestrowano przy rejestracji), bądź nie przekazania go Zamawiającemu wraz z wnioskiem, Wykonawca jest zobowiązany do jego przekazania najpóźniej dwa dni robocze przed terminem otwarcia licytacji. Brak uzupełnienia w wyznaczonym terminie loginu który umożliwi przypisanie wykonawcy do prowadzonej licytacji, skutkować będzie brakiem możliwości wzięcia udziału Wykonawcy w licytacji.
c)Wykonawca ma prawo złożyć tylko jeden wniosek. Od Wykonawców chcących wziąć udział w przedmiotowej licytacji nie jest wymagany podpis elektroniczny. Korzystanie z platformy licytacyjnej UZP jest bezpłatne. 
Uwaga: nie należy przesyłać swojego hasła Zamawiającemu, nie należy też udostępniać hasła osobom nieuprawnionym.

3.Wymagania techniczne urządzeń informatycznych: Komputer klasy PC (lub równoważnej) spełniający wymogi techniczne określone przez producentów przeglądarek internetowych:  Internet Explorer 6.0 lub wyższa lub Firefox 2.0 lub wyższa, z zainstalowaną jedną z w/w przeglądarek lub przeglądarkę równoważną, podłączony do sieci Internet.
</div>

              Sposób postępowania w toku licytacji elektronicznej, w tym określenie minimalnych wysokości postąpień:
              <br /><div style="padding-left: 20px">1.Po upływie terminu składania wniosków o dopuszczenie do udziału w licytacji, po rozpatrzeniu złożonych wniosków i ich ocenie, Zamawiający przypisze dopuszczonych przez siebie wykonawców do prowadzonej przez siebie licytacji, korzystając z loginu przekazanego wraz z wnioskiem o dopuszczenie do udziału w postępowaniu. Następnie prześle zaproszenie do udziału w licytacji (elektronicznie na adres mail podany we wniosku) wskazując termin otwarcia licytacji (data i godzina), z zastrzeżeniem że zgodnie z art. 76 ust. 4 Pzp , termin ten nie może być krótszy niż 5 dni do dnia przekazania zaproszeń. 

2.Licytacja elektroniczna jest licytacją jednoetapową.

3.Czas trwania licytacji wynosi 120 minut począwszy od godziny otwarcia licytacji wskazanej w zaproszeniu (wg czasu systemowego odliczanego na stronie na której prowadzona jest licytacja). Po upływie tego czasu licytacja się zakończy. Aktualny czas w trakcie licytacji elektronicznej wyświetlany na Platformie jest  decydujący dla oceny momentu dokonywania poszczególnych czynności, w tym również i dla oceny, czy dane postąpienie zostało złożone przed zamknięciem licytacji.

4.W czasie trwania licytacji Wykonawca ma prawo złożyć więcej niż jedną ofertę (postąpienie). Oferta złożona w toku licytacji przestaje wiązać, gdy inny Wykonawca złożył ofertę korzystniejszą.

5.Cena podana w toku licytacji w ofercie (postąpieniu) za wykonanie przedmiotu zamówienia: 
a)powinna być podana w złotych polskich (PLN), zaokrąglona do dwóch miejsc po przecinku (poniżej 0,5 gr pomija się, powyżej/równe 0,5 gr. zaokrągla się do 1 gr.), 
b)jest średnią ceną ryczałtową za przetłumaczenie jednej strony obliczeniowej tekstu (zgodnie z wzorem umowy).
c)zawiera wszystkie koszty Wykonawcy oraz wszelkie niezbędne opłaty i podatki, koszty transportu /dostarczenia tłumaczenia do miejsca jego odbioru przez Zamawiającego oraz ewentualne upusty i rabaty. Zamawiający wymaga, aby wszystkie ceny były podane z zaokrągleniem do dwóch miejsc po przecinku zgodnie z matematycznymi zasadami zaokrąglania.

6.Zamawiający przyjął cenę wywoławczą (za przetłumaczenie jednej strony obliczeniowej), w kwocie  58 zł brutto. 

7.Oferta złożona przez Wykonawcę winna być niższa od oferty najkorzystniejszej, co najmniej o kwotę minimalnego postąpienia tj. 2,00 zł brutto. Wysokość postąpienia jest liczona w odniesieniu do najkorzystniejszej oferty złożonej w danej licytacji. System dopuszcza składanie postąpień z dokładnością do jednego grosza. 

8.W toku licytacji, za pośrednictwem platformy licytacyjnej na bieżąco będą przekazywane wszystkim Wykonawcom informacje o pozycji złożonych przez nich ofert, liczbie Wykonawców biorących udział w licytacji elektronicznej, a także o cenach złożonych ofert, z tym że do momentu zamknięcia licytacji nie będą ujawnione informacje umożliwiające identyfikację Wykonawców.

9.Zamawiający udzieli zamówienia Wykonawcy, który zaoferuje w chwili zamknięcia licytacji elektronicznej najniższą cenę brutto za przetłumaczenie jednej strony obliczeniowej. Wynagrodzenie Wykonawcy za wykonanie całej umowy (przez okres jej obowiązywania), będzie stanowiło iloczyn faktycznie przetłumaczonych stron obliczeniowych i najniższej jednostkowej ceny ryczałtowej brutto, z zastrzeżeniem, że nie może przekroczyć kwoty, jaką Zamawiający przewidział na realizację zamówienia, tj.: 233 300,00 zł brutto. 

10.Po zamknięciu licytacji Zamawiający poda na stronie www.zus.pl, pod ogłoszeniem o niniejszej licytacji, , nazwę (firmę) odraz adres Wykonawcy , którego wybrano tj. który zaoferował najniższą cenę. 
Zakończenie licytacji stanowi o formalnym wyborze oferty najkorzystniejszej. </div>

              Informacje o liczbie etapów licytacji elektronicznej i czasie ich trwania: 
              <div style="padding-left: 20px">
                  Licytacja jednoetapowa
                  <br />Czas trwania: 120 miut<br />
                Wykonawcy, którzy nie złożyli nowych postąpień, zostaną  zakwalifikowani do następnego etapu:
                
                  nie
                </div>

                Termin składania wniosków o dopuszczenie do udziału w licytacji elektronicznej: 
                <br />

                Data: 31/10/2016 godzina: 10:00<br />

              Termin otwarcia licytacji elektronicznej:
              <br /><div style="padding-left: 20px">5 dni</div>

              Termin i warunki zamknięcia licytacji elektronicznej:
              <br /><div style="padding-left: 20px">Czas trwania licytacji wynosi 120 minut począwszy od godziny otwarcia licytacji wskazanej w zaproszeniu (wg czasu systemowego odliczanego na stronie na której prowadzona jest licytacja). Po upływie tego czasu licytacja się zakończy. Aktualny czas w trakcie licytacji elektronicznej wyświetlany na Platformie jest  decydujący dla oceny momentu dokonywania poszczególnych czynności, w tym również i dla oceny, czy dane postąpienie zostało złożone przed zamknięciem licytacji.
</div><br />
              Istotne dla stron postanowienia, które zostaną wprowadzone do treści zawieranej umowy w sprawie zamówienia publicznego, albo ogólne warunki umowy, albo wzór umowy:
              <br /><div style="padding-left: 20px">PRZEDMIOT UMOWY
§ 1
1.	Przedmiotem umowy jest wykonywanie usług polegających na sporządzaniu tłumaczeń pisemnych, dla potrzeb Oddziału ZUS w Szczecinie, z kserokopii poświadczonych za zgodność z oryginałem, z języków obcych na język polski oraz sporadycznie z języka polskiego na języki obce, w przedmiocie:
a)	tłumaczeń nieprzysięgłych, dokumentacji medycznej, wpływającej do: 
	Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego Prewencji, 
	Wydziału Świadczeń Emerytalno-Rentowych, 
b)	tłumaczeń nieprzysięgłych, dokumentacji zwykłej, wpływającej do :
	Wydziału Ubezpieczeń i Składek, 
	Wydziału Świadczeń Emerytalno-Rentowych, 
	Wydziału Zasiłków, 
	Wydziału Realizacji Dochodów. 
2.	Tłumaczenia dokumentacji medycznej i zwykłej europejskiej i pozaeuropejskiej z języków obcych na język polski oraz z języka polskiego na język obcy, będą wykonywane wyłącznie z języków:  języka norweskiego, szwedzkiego, niemieckiego, angielskiego, fińskiego, duńskiego, litewskiego, islandzkiego, słowackiego, oraz innych języków europejskich i języków pozaeuropejskich, obowiązujących 
w państwach będących członkami UE, EOG oraz Konfederacji Szwajcarii.


TERMIN REALIZACJI
§ 2
1.	Umowa zostaje zawarta na czas określony, tj. od dnia podpisania umowy, nie wcześniej jednak niż od dnia 02.01.2017r. do 31.12.2017r. z zastrzeżeniem § 6 ust. 7 umowy.
2.	W razie wystąpienia istotnej zmiany okoliczności powodującej, że wykonanie umowy nie leży 
w interesie publicznym, czego nie można było przewidzieć w chwili zawarcia umowy zamawiający może odstąpić od umowy w terminie 30 dni od powzięcia wiadomości o powyższych okolicznościach. W takim przypadku Wykonawca może żądać wyłącznie wynagrodzenia należnego z tytułu wykonania części umowy.

WARUNKI  REALIZACJI UMOWY
§ 3
1.	Zlecenia, o których mowa w ust. 2, zgodnie z załącznikiem nr 1 do umowy, będą przesyłane Wykonawcy za zwrotnym potwierdzeniem odbioru, w dni pracujące zamawiającego (poniedziałek-piątek). W przypadku zleceń otrzymanych w piątek, kolejnym dniem roboczym będzie poniedziałek. Koszt przesłania zlecenia do wykonawcy pokrywa zamawiający.
2.	Przez zlecenie rozumie się każdą osobną sprawę (dotyczącą osoby/ubezpieczonego) zawierającą dokumenty do tłumaczenia. Zamawiający, w zależności od potrzeb przesyła jedno lub więcej zleceń w jednej przesyłce (kopercie). 
3.	Przez stronę obliczeniową tłumaczenia pisemnego nieprzysięgłego, uważa się stronę zawierającą 1 800 znaków tekstu przetłumaczonego (liczone według edytora tekstu Word), w tym wlicza się wszystkie widoczne znaki drukarskie, w szczególności litery, znaki przestankowe, cyfry, znaki przeniesienia oraz uzasadnione budową zdania przerwy miedzy nimi. Ostatnia strona przetłumaczonego zlecenia zawierająca ponad  900 znaków drukarskich rozliczona zostanie w cenie jak za pełną stronę. Strona zawierająca do 900 znaków drukarskich nie będzie rozliczana. W przypadku przesłania przez zamawiającego do tłumaczenia pojedynczego zlecenia, które nie będzie przekraczać 1800 znaków drukarskich zostanie ono rozliczone jak za pełną stronę. Wykonawca załącza do tłumaczenia wykaz zrealizowanego/ych zlecenia/ń wraz z podaniem ilości znaków, z rozbiciem na strony jw.
4.	Wykonawca zlecone tłumaczenia: 
-	sporządzi w formie wydruku komputerowego, z czego każda strona przetłumaczonego tekstu musi być zaparafowana i opieczętowana przez osoby posiadające kwalifikacje zawodowe, doświadczenie 
i wykształcenie niezbędne do wykonania przedmiotu zamówienia w językach. Zamawiający nie wymaga, aby osoba tłumacząca dokumentację posiadała status tłumacza przysięgłego,
-	przekaże wraz z kserokopią przekazanej uprzednio dokumentacji, w terminach wskazanych w ust. 5,
-	dostarczy za pośrednictwem operatora publicznego / kuriera, za zwrotnym potwierdzeniem odbioru, bezpośrednio do wskazanego w § 8 ust. 2 umowy, Naczelnika Wydziału, na adres wskazany 
w załączniku nr 1 do umowy,
5.	Termin realizacji tłumaczenia, rozpoczyna się w dzień roboczy zamawiającego, od daty otrzymania  przez Wykonawcę zleconej dokumentacji i kończy się przekazaniem tłumaczenia na adres wskazany 
w załączniku nr 1 do umowy. W zależności od ilości przetłumaczonych stron, termin wynosi:
a)	dzień roboczy  w przypadku tłumaczenia do 3 stron,
b)	3 dni robocze - w przypadku tłumaczenia od 4 do 13 stron, 
c)	4 dni robocze - w przypadku tłumaczenia od 14 do 20 stron,
d)	5 dni roboczych - w przypadku tłumaczenia od 21 do 24 stron.
e)	w terminie uzgodnionym z osobą wskazaną w § 8 ust. 2, nie dłuższym niż 10 dni roboczych, 
w przypadku tłumaczenia 25 stron i powyżej.  
6.	Dopuszczalna jest zmiana terminów w ust. 5 lit. a) - d), pod warunkiem przesłania osobie wskazanej w § 8 ust. 2, uzasadnienia, wraz ze wskazaniem nowego terminu wykonania tłumaczenia. Termin ten musi być zaakceptowany przez osobę wskazaną w § 8 ust. 2. 
7.	Usługę tłumaczenia dokumentacji uważa się za wykonaną, w momencie jej otrzymania na adres wskazany w załączniku nr 1 do umowy, zgodnie z powyższymi warunkami oraz fakturą VAT. 

OBOWIĄZKI WYKONAWCY
§ 4
Wykonawca zobowiązuje się do:
1.	dokonania wstępnej kwalifikacji dokumentów zawartych w dokumentacji do tłumaczenia, na dokumentację medyczną i zwykłą  tj. np. dokumenty porządkujące / administracyjne. Zamawiający wraz ze zleceniem, przekaże wykonawcy komplet dokumentów, który może zawierać dokumentację zwykłą i medyczną. Każdorazowo w zleceniu będzie określony rodzaj dokumentacji do tłumaczenia tj. medyczna / zwykła - wykonawca otrzyma wyłącznie wynagrodzenie za tłumaczenie objęte zleceniem. W przypadku wątpliwości Wykonawcy co do zasadności tłumaczenia danego dokumentu, wykonawca jest zobowiązany skontaktować się z osoba wskazaną w § 8 ust. 2 umowy, która podejmie decyzję co do ewentualnej konieczności jego tłumaczenia oraz prawidłowości zakwalifikowania.
2.	zachowania w tajemnicy wszelkich informacji oraz wszelkich danych, w tym osobowych, uzyskanych w trakcie wykonywania umowy oraz do wykorzystywania ich wyłącznie dla celów związanych z realizacją umowy. Wykonawcy nie wolno, bez uprzedniej pisemnej zgody zamawiającego, wykorzystywać jakichkolwiek dokumentów lub informacji, w innych celach niż wykonanie umowy, w czasie jej obowiązywania, po jej rozwiązaniu lub wygaśnięciu, 
3.	zabezpieczenia otrzymanych dokumentów i ich tłumaczeń przed dostępem do nich osób nieuprawnionych,
4.	wykonywania tłumaczenia z należytą starannością oraz poprawnością merytoryczną, stylistyczną i leksykalną, z zachowaniem wszelkich zasad sztuki przekładu.
5.	przekazania zamawiającemu, w terminie jednego dnia roboczego, poprawionego tekstu, licząc od dnia otrzymania reklamacji nienależytego wykonania tłumaczenia pisemnego, przez co należy rozumieć: przypadek braku spójności terminologicznej tekstu, błędy gramatyczne i językowe, pominięcia fragmentu tekstu w tłumaczeniu itp. 

OCHRONA PRZETWARZANIA DANYCH OSOBOWYCH
§ 5
1.	Wykonawca realizuje przetwarzanie danych osobowych jako podmiot, któremu zamawiający, jako administrator danych, powierzył przetwarzanie danych w rozumieniu ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. 
o ochronie danych osobowych (Dz. U. z 2002r. Nr 101, poz. 926 z późn. zm.). W ramach realizacji umowy przetwarzane mogą być dane wrażliwe, dotyczące m.in. dokumentacji medycznej dołączanej do wniosków o świadczenia podlegające koordynacji wspólnotowej i bilateralnej, w przypadku których tłumaczenie dokumentacji jest niezbędne w celu wydania orzeczenia bądź opinii lekarskiej oraz dokumentacji medycznej związanej z przyznawaniem oraz zmianą uprawnień emerytalno-rentowych (np. w sprawach odszkodowawczych za wypadki przy pracy). Ponadto w treści tłumaczonej dokumentacji mogą być zawarte dane osobowe, w związku z realizacją  m.in. spraw dotyczących  spraw upadłościowych z tytułu nieopłaconych składek i nienależnie pobranych świadczeń, przyznania/zmiany świadczenia emerytalno-rentowego, przyznawaniem świadczeń pieniężnych w razie choroby i macierzyństwa z ubezpieczenia chorobowego i świadczeń z tytułu choroby z ubezpieczenia wypadkowego oraz zasiłków pogrzebowych oraz pozostały zakres spraw mogący być przedmiotem pracy wydziałów  §1 ust 1 umowy. 
2.	Wykonawca może przetwarzać dane osobowe wyłącznie w zakresie i celu przewidzianym w umowie oraz jest zobowiązany przed rozpoczęciem przetwarzania danych podjąć środki zabezpieczające zbiór danych, o których mowa w art. 36-39 ustawy o ochronie danych osobowych, odpowiednio do zakresu powierzonego mu przetwarzania danych, oraz spełnić wymagania określone w rozporządzeniu Ministra Spraw Wewnętrznych i Administracji z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie dokumentacji przetwarzania danych osobowych oraz warunków technicznych i organizacyjnych, jakim powinny odpowiadać urządzenia i systemy informatyczne służące do przetwarzania danych osobowych (Dz. U. nr 100, poz. 1024) dla podstawowego poziomu bezpieczeństwa przetwarzania danych osobowych.
3.	Wykonawca zobowiązuje się informować bezzwłocznie Zamawiającego o:
1)	wszelkich przypadkach naruszenia zasad ochrony danych osobowych lub o niewłaściwym ich przetwarzaniu;
2)	kontrolach inspektorów Generalnego Inspektora Ochrony Danych Osobowych dotyczących powierzonych do przetwarzania danych osobowych oraz przekazać kopie protokołu kontroli i wystąpienia GIODO;
3)	wszelkich czynnościach z własnym udziałem w sprawach dotyczących ochrony danych osobowych prowadzonych przed sądem, prokuratorem lub policją.
4.	W wypadku przetwarzania danych z naruszeniem przepisów o ochronie danych osobowych lub niezgodnie z umową wykonawca ponosi odpowiedzialność wobec zamawiającego i wobec osób, których dotyczą przetwarzane dane osobowe, na zasadach określonych w kodeksie cywilnym.
5.	Zamawiającemu przysługuje uprawnienie do dokonywania sprawdzenia, w miejscach, w których są przetwarzane powierzone wykonawcy do przetwarzania dane osobowe, w terminie wspólnie ustalonym przez Strony, nie późniejszym jednak niż 14 dni kalendarzowych od dnia otrzymania przez wykonawcę powiadomienia o zamiarze przeprowadzenia sprawdzenia, prawidłowości przetwarzania oraz zabezpieczenia powierzonych do przetwarzania danych osobowych. W szczególności przedstawiciele zamawiającego będą uprawnieni do żądania od osób uprawnionych ze strony wykonawcy do kontaktów z zamawiającym, udzielania potrzebnych informacji dotyczących przetwarzania przez wykonawcę powierzonych danych osobowych.
6.	Wykonawca jest zobowiązany do stosowania się do zaleceń dotyczących poprawy zabezpieczenia danych   osobowych oraz sposobu ich przetwarzania, sporządzonych w wyniku sprawdzenia przeprowadzonego przez Zamawiającego.
7.	Po wygaśnięciu lub rozwiązaniu umowy wykonawca jest zobowiązany do niezwłocznego trwałego usunięcia danych osobowych z informatycznych nośników danych będących jego własnością.
8.	W sprawach nieuregulowanych w umowie mają zastosowanie przepisy o ochronie danych osobowych.
9.	Wykonawca zobowiązany jest do przestrzegania Ustawy z dnia 29 sierpnia 1997r. o ochronie danych osobowych (tekst jednolity Dz. U. 2014.1182 j.t.).
10.	W przypadku korzystania przez wykonawcę, podczas realizacji przedmiotu umowy, z podwykonawców, zapisy niniejszego paragrafu stosuje się odpowiednio również do podwykonawców.

ROZLICZENIE USŁUG
§ 6
1.	Zamawiający będzie dokonywał zapłaty za zrealizowane przez wykonawcę tłumaczenie, każdorazowo po jego wykonaniu, na podstawie prawidłowo sporządzonej faktury VAT. 
2.	Wykonawca wystawi fakturę zgodnie z art. 106 e ustawy z dnia 11 marca 2004r. o podatku od towarów i usług (Dz. U. z 2016r,. poz. 710 z poźn. zm.), zawierającą w szczególności: NIP, adres wystawcy faktury, rodzaj tłumaczenia (medyczna, zwykła), ilość stron obliczeniowych sporządzonego tłumaczenia, wartość jednostkową oraz wartość ogólną.
3.	Faktury VAT należy wystawiać na Zakład Ubezpieczeń Społecznych 01748 Warszawa, ul. Szamocka 3, 5; Oddział Szczecin ul. Jana Matejki 22, 70  530 Szczecin. NIP: 521-301-72-28;
4.	Zapłata za należycie wykonaną usługę, nastąpi przelewem na konto Wykonawcy .., wskazane w fakturze, w terminie 30 dni od daty otrzymania prawidłowo wystawionej faktury VAT.
5.	Za dzień zapłaty uważa się dzień obciążenia rachunku Zamawiającego.
6.	Suma wynagrodzenia brutto wynikająca z faktur VAT, za wykonane tłumaczenia, stanowi wynagrodzenie wykonawcy wynikające z umowy i stanowi rozliczenie maksymalnej całkowitej wartości umowy, o której mowa w § 7 ust. 1 umowy.
7.	W przypadku wyczerpania środków, o których mowa w § 7 ust. 1 umowy lub gdy kwota pozostała nie pozwala na jej dalszą realizację (np. jest niższa niż stawka za tłumaczenie jednej strony obliczeniowej tekstu) umowa ulegnie rozwiązaniu na mocy niniejszego postanowienia bez konieczności składania przez Strony dodatkowych oświadczeń woli.
8.	Wynagrodzenie za sporządzenie tłumaczenia obejmuje wszystkie koszty związane z realizacją zamówienia, 
w tym koszty transportu /dostarczenia tłumaczenia do miejsca jego odbioru, za pośrednictwem poczty, innego operatora publicznego / kuriera, za zwrotnym potwierdzeniem odbioru, wykonanego tłumaczenia wraz z kserokopią przekazanej uprzednio dokumentacji.

WARTOŚĆ PRZEDMIOTU UMOWY
§ 7
1.	Maksymalna całkowita wartość umowy, stanowiąca iloczyn faktycznie przetłumaczonych stron oraz ceny podanej w ust. 2, nie może przekroczyć kwoty: 
233.300,00 zł brutto, w tym: 
      189.674,80 zł netto,  
      stawka podatku VAT  23%, wartość podatku VAT  43.625,20  zł,.
2.	Cena  ryczałtowa przetłumaczenia jednej strony obliczeniowej, o której mowa w § 3 ust. 3, wynosi:
      . zł brutto, w tym:
      ....  zł netto
      stawka podatku VAT  23%, wartość podatku VAT  zł  

OSOBY DO KONTAKTU 
§ 8
1.	Ze strony Wykonawcy za wykonanie umowy  odpowiedzialny jest: .........,  tel...  
2.	Ze strony zamawiającego upoważnionymi do realizacji umowy są:
	Naczelnik Wydziału Orzecznictwa Lekarskiego, p.   tel.....  
	Naczelnik Wydziału Ubezpieczeń i Składek, p.   tel......  
	Naczelnik Wydziału Świadczeń Emerytalno  Rentowych, p.   tel....  
	Naczelnik Wydziału Realizacji Dochodów, p.   tel.....  
	Naczelnik Wydziału Zasiłków p.   tel.... 


KARY UMOWNE
§ 9
1.	W przypadku niewykonania lub nienależytego wykonania umowy wykonawca zapłaci zamawiającemu następujące kary umowne: 
1)	150 złotych za każdy dzień opóźnienia w doręczeniu tłumaczenia, po terminie wskazanym 
w zleceniu, zgodnie z § 3 ust. 5 umowy. 
2)	10% wartości danego zlecenia, każdorazowo w przypadku niewykonania albo nienależytego/wadliwego wykonania tłumaczenia (z wyłączeniem przypadku, o którym mowa 
w pkt. 1). Nienależyte / wadliwe wykonanie tłumaczenia oznacza w szczególności tłumaczenie zawierające błędy, w tym m.in. rażące błędy gramatyczne, stylistyczne i interpunkcyjne, oraz pominięcie lub dodanie fragmentów tekstu, co skutkuje zmianą sensu tekstu źródłowego;
3)	10% kwoty określonej w § 7 ust. 1, tj. wartości całej umowy za odstąpienie od umowy z przyczyn leżących po stronie wykonawcy.
2.	Zamawiający zastrzega sobie prawo do odszkodowania uzupełniającego powyżej wysokości kar umownych do wysokości rzeczywiście poniesionej szkody.
3.	Zamawiający zastrzega sobie możliwość potrącania kar umownych z wszelkich wierzytelności, 
w szczególności z wynagrodzenia wykonawcy objętego fakturami oraz zabezpieczenia należytego wykonania umowy na co Wykonawca wyraża zgodę.
4.	Zamawiającemu przysługuje prawo odstąpienia od umowy w razie pięciokrotnego nienależytego wykonania umowy. Przez nienależyte wykonanie umowy należy rozumieć, w szczególności, przypadki opisane w ust. 1, pkt. 1) i 2).  

ZABEZPIECZENIE NALEŻYTEGO WYKONANIA UMOWY 
§ 10
1.	Wykonawca wniósł zabezpieczenie należytego wykonania umowy w wysokości 5%  wynagrodzenia brutto, określonego w § 7 ust. 1, w kwocie ........... zł (słownie złotych: ...) w formie
2.	Zabezpieczenie należytego wykonania umowy służy pokryciu roszczeń z tytułu niewykonania lub nienależytego wykonania Umowy. Kserokopia dowodu wniesienia zabezpieczenia stanowi załącznik do umowy.
3.	Zamawiający zwraca zabezpieczenie należytego wykonania umowy wraz z odsetkami wynikającymi 
z umowy rachunku bankowego, na którym było ono przechowywane, pomniejszone o koszty prowadzenia rachunku oraz prowizji bankowej za przelew pieniędzy na rachunek wykonawcy, 
w terminie 30 dni od zakończenia umowy, o którym mowa § 2 ust. 1.

INNE POSTANOWIENIA UMOWY
§ 11
1.	Wykonawca nie może  przenieść praw i obowiązków wynikających z niniejszej umowy na osoby trzecie.
2.	W sprawach nieuregulowanych niniejszą umową mają zastosowanie przepisy ustawy Prawo zamówień publicznych oraz właściwe przepisy Kodeksu cywilnego.
3.	Sądem właściwym do rozpoznania sporu powstałego na tle niniejszej umowy będzie sąd powszechny 
w Szczecinie.
4.	Zakazuje się istotnych zmian postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru Wykonawcy.
5.	Zmiana umowy dokonana z naruszeniem ust. 4 podlega unieważnieniu.
6.	Nie stanowi zmiany umowy:
a)	zmiana adresu do korespondencji;
b)	zmiana numeru rachunku bankowego, na który zamawiający będzie przekazywał płatności wynikające z realizacji umowy;
c)	utrata mocy lub zmiana aktów prawnych przywołanych w treści umowy. Strony stosują się do obowiązujących w danym czasie aktów prawnych;
d)	zmiana osób reprezentujących zamawiającego i wykonawcę;
e)	zmiana osób odpowiedzialnych za nadzór nad realizacją umowy.    
7.	W przypadku odstąpienia od umowy bądź jej wygaśnięcia wykonawca, zobowiązuje się do zwrotu wszystkich materiałów uzyskanych w trakcie realizacji umowy.
8.	Wykonawca ponosi odpowiedzialność za działania lub zaniechania osób zaangażowanych do realizacji umowy.
9.	Umowę sporządzono w trzech jednobrzmiących egzemplarzach, dwa dla zamawiającego i jeden dla wykonawcy. 
</div><br />
              Wymagania dotyczące zabezpieczenia należytego wykonania umowy: 
              <br /><div style="padding-left: 20px">Wykonawca, którego oferta została uznana za najkorzystniejszą, przed zawarciem umowy, zobowiązany jest wnieść zabezpieczenie należytego wykonania umowy w wysokości 5 % (11 665,00 zł) maksymalnego wynagrodzenia brutto (tj. 233 300,00 zł). </div><br />
              Informacje dodatkowe:
              <br /><div style="padding-left: 20px">Podstawą udziału w przedmiotowym postępowaniu wykonawcy jest złożenie wniosku o dopuszczenie do udziału w licytacji elektronicznej wraz z załączeniem dokumentów oświadczeń wymaganych przez zamawiającego, o których mowa w ogłoszeniu o zamówieniu i niniejszej Instrukcji. 

Wniosek o dopuszczenie do udziału w licytacji elektronicznej, - zgodny ze wzorem (wraz z wpisanym loginem) oraz wymaganymi dokumentami, w zamkniętej kopercie z dopiskiem licytacja elektroniczna - tłumaczenia w Oddziale ZUS w Szczecinie, należy przesłać na lub dostarczyć osobiście do siedziby zamawiającego, w zamkniętej kopercie na adres: 

ZUS Oddział w Szczecinie ul. Jana Matejki 22, 70-530 Szczecin
Centrum Zamówień Publicznych pokój nr 230 (III piętro)</div><b>IV.5) ZMIANA UMOWY</b><br /><b>Przewiduje się istotne zmiany postanowień zawartej umowy w stosunku do treści oferty, na podstawie której dokonano wyboru wykonawcy:</b>
                nie
              <br /><b>IV.6) INFORMACJE ADMINISTRACYJNE </b><br /><br /><b>IV.6.1) Sposób udostępniania informacji o charakterze poufnym </b><i>(jeżeli dotyczy): </i><br /><br /><b>Środki służące ochronie informacji o charakterze poufnym</b><br /><br /><b>IV.6.2) Termin składania ofert lub wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu: </b><br />
              Data: , godzina: ,
              <br />
              Skrócenie terminu składania wniosków, ze względu na pilną potrzebę udzielenia zamówienia (przetarg nieograniczony, przetarg ograniczony, negocjacje z ogłoszeniem):
              <br />
                nie
              <br />
              Wskazać powody:
              <br /><br />
              Język lub języki, w jakich mogą być sporządzane oferty lub wnioski o dopuszczenie do udziału w postępowaniu
              <br />&gt;
              j. polski<br /><b>IV.6.3) Termin związania ofertą: </b>
                okres w dniach: 20 (od ostatecznego terminu składania ofert)
              <br /><b>IV.6.4) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, w przypadku nieprzyznania środków pochodzących z budżetu Unii Europejskiej oraz niepodlegających zwrotowi środków z pomocy udzielonej przez państwa członkowskie Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA), które miały być przeznaczone na sfinansowanie całości lub części zamówienia:</b>
                nie
              <br /><b>IV.6.5) Przewiduje się unieważnienie postępowania o udzielenie zamówienia, jeżeli środki służące sfinansowaniu zamówień na badania naukowe lub prace rozwojowe, które zamawiający zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia, nie zostały mu przyznane</b>
                nie
              <br /><b>IV.6.6) Informacje dodatkowe:</b><br /></div></div></div>

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com